1ª reunión del Grupo Especial, de composición abierta, de Trabajo sobre Áreas Protegidas de la Convención sobre la Diversidad Biológica - Edición Nº 5 BOLETÍN DE NEGOCIACIONES DE LA TIERRA PUBLICADO POR EL INSTITUTO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE (IIDS) Escrito y editado por: Changbo Bai Xenya Cherny Reem Hajjar Elsa Tsioumani Traducción al español: Socorro Estrada Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. Director de Servicios de Información del IIDS: Langston James "Kimo" Goree VI Vol. 9 No. 325 Viernes, 17 de junio de 2005 En Internet en http://enb.iisd.org/biodiv/wgpa/ HECHOS DESTACADOS DEL GRUPO DE TRABAJO: JUEVES, 16 DE JUNIO DE 2005 Los delegados de la primera reunión del Grupo Especial —de composición abierta— de Trabajo sobre Áreas Protegidas (APs), de la Convención sobre la Diversidad Biológica (CDB), se reunieron en dos sesiones de subgrupos de trabajo. El Subgrupo de Trabajo I (SGT-I) consideró los documentos de la sala de conferencia sobre: herramientas para los sistemas de áreas protegidas (APs); una reunión —entre período de sesiones— de expertos sobre criterios ecológicos para la identificación de áreas a proteger en las áreas marítimas que están fuera de las jurisdicciones nacionales y de opciones de cooperación para el establecimiento de áreas marítimas protegidas (AMPs) fuera de las jurisdicciones nacionales. El Subgrupo de Trabajo II (SGT-II) trató documentos de la sala de conferencia sobre opciones para movilizar recursos financieros y el proceso de revisión de la implementación del programa de trabajo. SUBGRUPO DE TRABAJO I CONJUNTO DE HERRAMIENTAS: Con respecto al texto introductorio, CANADÁ pidió que las recomendaciones sean enviadas a la CdP. Sobre la creación de capacidades, ECUADOR, con el apoyo de muchos, pidió una referencia al intercambio de experiencias y lecciones aprendidas entre los países y las comunidades. GAMBIA y GHANA presentaron un texto sobre ayudar a que crezca en las comunidades locales la comprensión acerca de la utilización de las herramientas. NUEVA ZELANDA, con la oposición de los Países Bajos, y en representación de la UE, BULGARIA y RUMANIA, pidió que se elimine la referencia al criterio común acordado para las políticas de AP. En relación con las lagunas de las herramientas existentes, INDIA agregó la interfase de vida silvestre humana, la gobernanza y participación, y las áreas conservadas por la comunidad. CANADÁ incluyó medidas de mitigación y adaptación en la referencia al cambio climático. NORUEGA pidió una referencia al gerenciamiento además del planeamiento financiero. ARGENTINA, en representación del GRULAC, pidió una referencia a la nota al pie acordada en la CdP-7 respecto de las redes de trabajo ecológicas. La UNESCO sugirió que se agregue la integración de las APs en paisajes marítimos y terrestres y sectores más amplios. El FORO INDÍGENA INTERNACIONAL SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLÓGICA (FIIDB) propuso un texto acerca de la completa y efectiva participación de las comunidades indígenas y locales y el respeto total por sus valores culturales y espirituales, y el ecoturismo y turismo cultural. Sobre el texto que define las herramientas, los delegados acordaron que los conjuntos de herramientas son juegos de instrumentos que buscan facilitar la implementación sistemática del programa de trabajo de acuerdo con el enfoque del ecosistema, y que pueden facilitar la identificación de criterios para las APs. En relación con el texto sobre la mejora de la lista indicativa de conjuntos de herramientas con información sobre experiencias prácticas, la UE sugirió que se agregue información sobre la validez y aplicabilidad de los conjuntos de herramientas. CONSERVACIÓN INTERNACIONAL y CONSERVANCIA NATURAL propusieron una base de datos de herramientas, casos de estudio y lecciones aprendidas, amigable para el usuario, interactiva y con un buscador. NORUEGA cuestionó una referencia a los talleres que hacen foco en la identificación de las lagunas. INDIA sugirió que esos talleres traten las APs cogerenciadas y las áreas comunitariamente conservadas. Los delegados acordaron con una sugerencia de GHANA sobre que los talleres se centren en la utilización y el futuro desarrollo de los conjuntos de herramientas disponibles. El GT-I aprobó el documento de la sala de conferencia, tal como había sido enmendado. ÁREAS PROTEGIDAS DE ALTA MAR: Reunión de expertos sobre criterios: NUEVA ZELANDA y NORUEGA pidieron una aclaración sobre el procedimiento base para la reunión de expertos propuesta. NORUEGA señaló su reserva acerca del texto completo del documento de la sala de conferencias. En cuanto a los términos de referencia, ARGENTINA y CANADÁ apoyaron una propuesta de la FAO de eliminar una referencia a la necesidad de mayor claridad sobre las responsabilidades de varios actores y mecanismos en las áreas que están fuera de las jurisdicciones nacionales. ISLANDIA pidió que en lugar de desarrollar opciones de criterios ecológicos, la reunión las considere. ARGENTINA propuso, y los delegados acordaron, eliminar un texto acerca de la utilización potencial de los criterios por parte de los órganos regionales e internacionales. En relación con el alcance, NUEVA ZELANDA, con el apoyo de otros, propuso que los criterios puedan ser utilizados como parte del proceso para identificar sitios potenciales. Al pedir tiempo para considerar el asunti, NORUEGA dijo que no está lista para darle a la CDB una función en relación con el alta mar. Tras señalar que la cuestión debe ser tratada también en la segunda reunión del Grupo de Trabajo o en la CdP-8, sugirió que Canadá organice la reunión sin los auspicios de la CDB. En respuesta, la UE recordó el mandato del Grupo de Trabajo para tratar las AMPs que están fuera de las jurisdicciones nacionales, de acuerdo con la Decisión VII/28. Opciones de cooperación para el establecimiento de APs en alta mar: Resumiendo las discusiones sobre el documento revisado de la sala de conferencias, ISLANDIA, con el apoyo de NUEVA ZELANDA, volvió a presentar la propuesta de la FAO respecto de hacer que el establecimiento de las AMPs esté sujeto a la evaluación de su utilidad frente a otras herramientas de gerenciamiento. En relación con las referencias a los estudios científicos preliminares, la UE propuso un texto de compromiso, que fue acordado con enmiendas de NUEVA ZELANDA, NORUEGA y CANADÁ. Los delegados también discutieron las referencias a los arrecifes de coral de agua fría y las montañas submarinas, y acordaron el lenguaje propuesto por CANADÁ para referirse a ellos como a ecosistemas “bajo la amenaza más inmediata”. Luego de una sugerencia del FIIDB, enmendada por CANADÁ, los delegados acordaron tratar la falta de datos relacionados con la información socioeconómica —incluso sobre las comunidades locales e indígenas— respecto del uso de la diversidad biológica marina. Los delegados discutieron el lenguaje sobre el estudio científico (UNEP/CBD/WG-PA/1/INF/1) en relación con la base de datos espacial de la diversidad biológica marina, y acordaron que la base de datos debe construir a partir de la que se desarrolló como parte del estudio científico. Luego, los delegados debatieron las referencias específicas al contenido de la base de datos. La UE y ECUADOR sugirieron que se mantengan. NORUEGA y ARGENTINA, que se eliminen. Los delegados acordaron mantener las referencias a los tipos de hábitats y las especies de las áreas marítimas, especialmente las que están amenazadas o en disminución, y a los sistemas de AMPs regionales y existentes; y eliminar la referencia a las presiones sobre las AMPs. AUSTRALIA retiró la propuesta sobre el establecimiento de AMPs regionales, y la función y responsabilidad de varios órganos respecto de su regulación. Tanto el párrafo sobre la participación de los sectores interesados y las comunidades locales e indígenas en el establecimiento de AMPs, como el que se refiere a los beneficios de las AMPs que están fuera de las jurisdicciones nacionales para aquello que está dentro de las fronteras nacionales, permanece entre corchetes. En una sesión nocturna, AUSTRALIA, con el apoyo de la UE y CANADÁ, y con la oposición de NORUEGA y ARGENTINA, sugirió un nuevo texto que solicita a las Partes que se esfuercen por establecer para 2008 algunas AMPs piloto fuera de las jurisdicciones nacionales como una contribución al logro del objetivo de la reunión para el año 2012. El texto fue colocado entre corchetes. Los delegados acordaron dos párrafos que reconocen a la Convención de las NU sobre el Derecho del Mar como marco legal y señalan la necesidad de una coordinación multisectorial mejorada. Quedaron entre corchetes, por completo o en parte, otros párrafos sobre —entre otras cosas— instrumentos legales globales y regionales, lagunas en el marco legal existente, falta de compromiso para la implementación y el fortalecimiento de los acuerdos existentes, y la función de las AMPs fuera de las jurisdicciones nacionales en el fomento de la coordinación entre los regímenes especializados existentes. Los delegados decidieron reestructurar y reelaborar el proyecto de recomendaciones como de opciones, de acuerdo con la propuesta canadiense discutida el miércoles. Se logró un acuerdo sobre el texto relacionado con la cooperación dentro del marco legal existente y entre órganos diferentes. Al concluir la reunión, grandes fragmentos de texto permanecieron entre corchetes. Las deliberaciones continuarán el viernes por la mañana. SUBGRUPO DE TRABAJO II REVISIÓN DEL PROGRAMA DE TRABAJO: Los delegados trataron un documento de sala que contiene recomendaciones sobre la revisión de la implementación del programa de trabajo. Con respecto al desarrollo de una matriz de evaluación, los delegados debatieron acerca de si la matriz, tal como está contenida en el anexo del documento de sala, debería ser concluida en esta o en otras reuniones. CANADÁ, NUEVA ZELANDA y AUSTRALIA expresaron preocupación acerca de su utilización y solicitaron más tiempo para considerar el asunto. MÉXICO y la UE, en tanto, prefirieron concluir la matriz en esta reunión. Tras un largo debate, los delegados acordaron desarrollar la matriz para que sea considerada en la seguda reunión del Grupo de Trabajo y posiblemente adoptaba en la CdP-8. Con respecto a un cronograma anexado para la revisión de la implementación del programa de trabajo en cada CdP, CANADÁ y la UE solicitaron una lista más comprensiva de actividades. El Presidente del SGT-II, Orlando Santos (Cuba) sugirió, y los delegados acordaron, un sistema “híbrido” que haga referencia a las actividades anexadas y también solicite futuros aportes sobre los principales elementos a ser examinados. PERÚ y ECUADOR elevaron su preocupación por la falta de un marco de monitoreo en el cronograma para revisión en la CdP-8. GREENPEACE, con el apoyo de muchos, sugirió un proceso consultivo que involucre a las comunidades indígenas y locales, y a los sectores interesados pertinentes, en la preparación de informes sobre la implementación del programa de trabajo. En cuanto al apoyo financiero para la preparación de informes, AUSTRALIA sostuvo que el Grupo de Trabajo no debería hacer recomendaciones a los órganos de financiamiento multilateral y —junto con CANADÁ— pidió a eliminación de tal referencia. Tras un prolongado debate y la clarificación del procedimiento, los delegados acordaron su eliminación. GRANADA apoyó que se solicite a la Secretaría Ejecutiva que organice un taller para prever posibles elementos a ser examinados antes de la segunda reunión del Grupo de Trabajo, e IRÁN solicitó a la Secretaría Ejecutiva que busque financiamiento para la realización de tal taller. NUEVA ZELANDA y CANADÁ sugirieron, y los delegados acordaron, que la realización del taller esté sujeta a la disponibilidad de financiamiento. SUIZA propuso un nuevo párrafo solicitando a la Secretaría Ejecutiva que recoja visiones de las Partes acerca del contenido propuesto para la evaluación de la matriz, para su futura consideración en la segunda reunión del Grupo de Trabajo. RECURSOS FINANCIEROS: Los delegados consideraron un documento de sala revisado sobre opciones para la movilización de financiamiento. NUEVA ZELANDA y AUSTRALIA se opusieron a hacer recomendaciones directas a las Partes, y AUSTRALIA advirtió en contra de sobrepasar a la CdP en el proceso de toma de decisiones. Numerosos delegados apuntaron la urgencia de algunos de los asuntos que deben ser tratados antes de la CdP-8, y la UE citó la predecencia de otros Grupos de Trabajo de la CDB que están tomando deciciones acerca del trabajo a realizar entre los períodos de sesiones. NUEVA ZELANDA sugirió, y los delegados acordaron, “invitar” a las Partes en lugar de “instarlas” a seguir las recomendaciones directamente dirigidas a ellas. AUSTRALIA reiteró sus preocupaciones, pero apoyó la propuesta de CANADÁ de enviar a las Partes el texto acerca del financiamiento de los elementos que ya están en el programa de trabajo, y separarlos de los elementos enviados a la cdP y a la Secretaría Ejecutiva. CANADÁ sugirió entonces que el texto entre corchetes sea enviado a la CdP. AUSTRALIA sugirió que un texto de la introducción que establezca que el Grupo de Trabajo “invita a las Partes y a la CdP, según corresponda”, y se opuso a la propuesta de la UE de extender este lenguaje a todo el documento. AUSTRALIA y NUEVA ZELANDA se opusieron al texto sobre la evaluación de los programas oficiales de asistencia al desarrollo (AOD) de los países desarrollado. GABÓN, con el apoyo de GREENPEACE, propuso un lenguaje sobre el aumento de la AOD para las APs. Tras un prolongado debate, los delegados acordaron un texto de compromiso instando a los países desarrollados a dar pasos razonables para la evaluación de los programas de AOD de modo de hacer que la ayuda al desarrollo asista mejor a las APs. El SGT-II también acordó solicitar a la Secretaría Ejecutiva que informe “en la medida en que sea posible y utilizando la información existente” sobre el seguimiento a esta recomendación por parte de cada reunión del Grupo de Trabajo. El SGT-II aprobó el documento de sala que mantuvo los corchetes sobre los subsidios perversos y el Mecanismo para el Desarrollo Limpio del Protocolo de Kyoto, para que estos temas sean considerados en la segunda reunión del Grupo de Trabajo. EN LOS VENTOSOS PASILLOS Tanto la temperatura como la presión aumentaron cuando los delegados se sumergieron en el tratamiento de las APs de alta mar. Varios delegados señalaron que el tiempo era simplemente insuficiente para poder resolver asuntos fundamentales y altamente controversiales, que van desde las posiciones sostenidas durante décadas por los países respecto de las pesquerías o el derecho del mar hasta complejas cuestiones legales vinculadas con el mandato de varios instrumentos. Aquellos que vieron a la propuesta canadiense para la realización de una reunión —entre períodos de sesiones— de expertos sobre criterios ecológicos para la identificación de AMPs como una luz en la oscura profundidad de alta mar, se sintieron frustrados porque algunos países no pudieron ni siquiera acordar sobre un proceso que les permitiera avanzar. Otros, tras reconocer la complejidad de la tarea, se apuraron a señalar que la primera reunión no podría ir mucho más allá de la identificación de cuestiones, opciones, posiciones y jugadores. Entre tanto, numerosos delegados del SGT-II expresaron su exasperación por los largos debates sobre cuestiones procesales dejadas de lado días atrás, que hicieron que el mucho más necesario debate sobre cuestiones controversiales de sustancia fuera desplazado y que estos temas finalmente siguieran quedando entre corchetes. De todos modos, muchos se mostraron complacidos con la adopción del documento de sala sobre opciones para la movilización de financiamiento, aunque continúen debatiendo si la urgencia de las cuestiones a tratar debería implicar su precedencia sobre los procedimientos estándar. TEMAS PARA VER El informe del Boletín de Negociaciones de la Tierra con la síntesis y el análisis del grupo de Trabajo estará disponible en inglés el lunes 20 de junio, en http://enb.iisd.org/biodiv/wgpa/. Su versión en español será publicada unos días más tarde. Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © fue escrito y editado por Changbo Bai, Xenya Cherny, Reem Hajjar, y Elsa Tsioumani. Editor de Contenido Digital: Francis Dejon. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. . Director de Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI . El soporte financiero permanente del Boletín es brindado por el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Bureau de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través de CIDA), la Agencia Suiza para el Medio Ambiente, los Bosques y el Paisaje (SAEFL), el Reino Unido de Gran Bretaña (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Gobierno de Alemania (a través de su Ministerio Federal de Medio Ambiente - BMU, y su Ministerio Federal de Cooperación para el Desarrollo - BMZ), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2005 es brindado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Gestión de la Agricultura, la Silvicultura, el Medio Ambiente y el Agua de Austria, los Ministerios de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Suecia, el Ministerio de Medio Ambiente y el de Relaciones Exteriores de Noruega, el Ministerio de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Finlandia, SWAN Internacional, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Globales - IGES), y el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación sobre Industria y Progreso Social Global - GISPRI). El financiamiento para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. La financiación para la traducción al español del Boletín fue provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín de Negociaciones de la Tierra son de los autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista de IISD o de sus auspiciantes. Extractos del Boletín de Negociaciones de la Tierra pueden ser utilizados en publicaciones no comerciales con la cita académica correspondiente. Para obtener información acerca del Boletín de Negociaciones de la Tierra o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de Servicios de Información de IISD por correo electrónico , teléfono: +1-646-536-7556 o en 212 East 47th St.#21F, New York, NY 10017 USA. El equipo de trabajo del Boletín de Negociaciones de la Tierra en el GTAP-1 puede ser contactado por correo electrónico en .