3er período de sesiones del Comité Preparatorio para el desarrollo de un Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional - Edición Nº 6 BOLETÍN DE NEGOCIACIONES DE LA TIERRA PUBLICADO POR EL INSTITUTO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE (IIDS) Escrito y editado por: Changbo Bai Paula Barrios William McPherson, Ph.D. Nicole Schabus Noelle Eckley Selin Traducción al español: Socorro Estrada Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. Director de Servicios de Información del IIDS: Langston James "Kimo" Goree VI Vol. 15 No. 123 Sábado, 24 de septiembre de 2005 En Internet en http://enb.iisd.org/chemical/saicm/prepcom3/ HECHOS DESTACADOS DE COMPREP3 DEL SAICM VIERNES, 23 DE SEPTIEMBRE DE 2005 Durante el quinto día de la ComPrep-3 del SAICM, continuaron las discusiones —en sesiones del Plenario de la mañana y la noche— sobre el proyecto de estrategia política central (EPS) y el proyecto de plan de acción mundial (PAM). Los grupos de contacto sobre consideraciones financieras, implementación, y principios y enfoques, y varios grupos pequeños de redacción, se reunieron a lo largo de toda la jornada. PLENARIO KIRIBATI, en representación de las pequeñas naciones insulares de costa de baja línea, destacó la necesidad de asistencia financiera y técnica y pidió a los países que encuentren alternativas al uso de productos químicos. El RELATOR ESPECIAL DE LAS NU SOBRE DESECHOS TÓXICOS sugirió que la declaración de alto nivel (DAN) reconozca la importancia de la gestión racional de químicos para los derechos humanos y destacó la participación pública como derecho. PLAN DE ACCIÓN MUNDIAL: El Presidente Jamidu Katima (Tanzania) envió al Plenario el informe del grupo de contacto, que contiene su sugerencia para que se reemplace la expresión “medidas concretas” por “áreas de trabajo”. También señaló que algunas actividades se pusieron como nota al pie, pendientes del resultado de otras discusiones, y que otras tienen asteriscos que indican la necesidad de una mayor discusión. Resumen Ejecutivo: El Presidente Katima presentó el proyecto de resumen ejecutivo del PAM (SAICM/PREPCOM.3/CRP.29 y 33), preparado por el grupo de contacto y la Secretaría. Dijo que el texto buscaba ser un documento vivo y que la posterior discusión sobre las cuestiones pendientes contenidas en las notas al pie podría desarrollarse en la fase de implementación del SAICM. Sin embargo, la Presidente Bohn dijo que las cuestiones que están en las notas al pie deben ser resueltas en Plenario. El RU, por la UE, indicó que no puede aceptar la inclusión de la palabra “voluntario”. EE.UU. dijo que no puede aceptar la inclusión de “objetivos y plazos”. En relación con el conocimiento científico sobre los riesgos de la salud y el medio ambiente generados por los productos químicos, EE.UU. sugirió que se elimine la referencia a “compartir” el conocimiento. El Comité aceptó el texto tal como fue modificado por los Estados Unidos. Al referirse a la promoción de alternativas para reducir y eliminar en etapas los pesticidas de alta toxicidad, EE.UU. apoyó la inclusión de la frase “donde sea necesario”. El CONSEJO INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES QUÌMICAS (CIAQ) y JAPÓN apoyaron que se mantenga la referencia al Cuidado Responsable, mientras que la UE, la RED INTERNACIONAL DE ELIMINACIÓN DE COPS (RIEC) y la CONFEDERACIÓN INTERNACIONAL DE SINDICATOS LIBRES (CIOSL) se opusieron. ESTRATEGIA POLÍTICA GENERAL: Principios y Enfoques: Se formó un grupo de contacto presidido por Donald Hannah (Nueva Zelanda) para considerar los principios y enfoques en la EPS, tomando en cuenta el proyecto de texto (SAICM/PREPCOM.3/3) y los envíos de una cantidad de delegaciones. Gobernanza: Matthew Gubb, de la Secretaría, revisó el texto sobre gobernanza (SAICM/PREPCOM.3/CRP.25). En relación con el logro de la gestión racional de químicos, la UE dijo que habían DEMASIADAS referencias a “apropiado” en el proyecto. AUSTRALIA, con EE.UU., dijo que podían apoyar que se reemplace la expresión “donde sea apropiado” una vez, siempre y cuando se mantenga el texto que indica mecanismos “según sean necesarios”. MARRUECOS, con la RIEC y el CIULC, sugirió que se especifique el desarrollo de químicos “menos nocivos”, mientras que KENIA y NIGERIA prefirieron “no nocivos”. RIEC sugirió “más seguros”, EE.UU. indicó que podía apoyar esa expresión, pero CROACIA se opuso. El Comité pidió a un pequeño grupo, coordinado por Marruecos, que reescriba la sección. En referencia a los marcos de trabajo institucionales para la gestión de químicos, CROACIA propuso que se elimine una referencia al tráfico ilegal internacional. La UE puso énfasis en la superposición entre este y otros párrafos que se refieren a los marcos de trabajo “multisectoriales” y acordó trabajar sobre un proyecto con el pequeño grupo coordinado por Marruecos. Luego de las consultas, la UE presentó las enmiendas al párrafo sobre la promoción de la gestión racional de químicos, entre las que se incluyen: la inserción de la palabra “multisectorial”; el uso del texto del lenguaje del proyecto de EPS enviado por la Secretaría; la eliminación de la frase “procedimientos para la prevención del tráfico ilegal internacional”; y la eliminación del último párrafo sobre esta cuestión. Mientras que EE.UU. apoyó la propuesta de la UE, CROACIA, ARGENTINA y COTE D’IVOIRE dijeron que debe mantenerse el último párrafo sobre tráfico ilegal internacional. Con respecto a la implementación de las leyes y regulaciones nacionales, la UE, con el apoyo de AUSTRALIA, CANADÁ y EE.UU., pidió que se vuelvan a introducir las referencias al cumplimiento de las regulaciones nacionales y la observancia de los convenios internacionales relacionados con los químicos. La UE dijo que, en este contexto, la palabra “armonización” pareciera implicar que cada uno debería tener la misma ley de gestión de químicos. EE.UU. propuso un texto sobre el “fortalecimiento” del cumplimiento y “fomento” de la armonización y la implementación de las leyes y regulaciones nacionales sobre productos químicos, y la promoción de los códigos de conducta pertinentes, entre los que se incluyen aquellos sobre el medio ambiente mundial y la responsabilidad social. Se envió el párrafo para que sea revisado por el pequeño grupo coordinado por Marruecos. En relación con la cooperación internacional, CANADÁ propuso, y el Comité aceptó, una referencia los “funcionarios de aduana”. Al referirse a la participación, RIEC —con el apoyo de muchos otros— propuso, y el Comité aceptó, una referencia a las comunidades indígenas. En lugar de eliminar una referencia a las “mujeres”, el Comité acordó reemplazar la frase “incluyendo a las mujeres” por “en especial a las mujeres”. En relación con la participación igualitaria de las mujeres en la toma de decisiones, el RU y CHILE propusieron que se elimine el párrafo y citaron su redundancia respecto del párrafo anterior. ARGELIA aclaró su intervención anterior al decir que prefería que el párrafo se mantuviera. EGIPTO, la RED DE ACCIÓN DE PESTICIDAS y el CONSEJO INTERNACIONAL DE LA MUJER se opusieron a esta eliminación. El párrafo se colocó entre corchetes. Creación de capacidades y cooperación técnica: La Presidente Bohn presentó la sección revisada (SAICM/PREPCOM3/CRP.26), y sugirió cambios en los párrafos que se refieren a: aumentar la capacidad; reducir la creciente brecha; promover la coordinación; alentar y facilitar el uso del trabajo ya hecho y los modelos de gestión de productos químicos; y promover la concientización sobre la seguridad química. El Comité acordó los cambios propuestos. Con respecto al objetivo de aportar y transferir tecnología apropiada y limpia, EE.UU. dijo que no podía aceptar la palabra “transferir”, mientras NAMIBIA y EGIPTO apoyaron que se mantenga. El texto se colocó entre corchetes. En relación con el desarrollo y la implementación de estrategias sostenibles de creación de capacidades, la Presidente Bohn sugirió que se elimine la referencia al desarrollo de programas de entrenamiento práctico. La UE sugirió que se reemplace la referencia a “países desarrollados y países con economías en transición” (PETs) por “todos los países”. El Comité acordó el texto, con las enmiendas sugeridas. Sobre las estrategias de desarrollo social y económico, MARRUECOS y EGIPTO apoyaron que se incluya una referencia a los programas de investigación científica. El Comité decidió no incluir la referencia en este párrafo, pero si incluirla en párrafo siguiente sobre el aliento a los sectores interesados. En relación con el aliento a los sectores interesados, INDIA dijo que prefiere mantener una referencia específica a los países en vías de desarrollo y a aquellos con economías en transición. La UE sugirió que se elimine una referencia a los programas “propios” de los sectores interesados para que quede claro que los sectores interesados incluyen a las organizaciones gubernamentales e intergubernamentales. El Comité acordó con estas enmiendas y con la inclusión de una referencia a la investigación científica. Con respecto al establecimiento de mecanismos financieros adecuados para la implementación del SAICM, la Presidente Bohn sugirió que se una este párrafo con otro sobre la movilización de adecuados recursos financieros voluntarios, proponiendo un lenguaje para facilitar el apoyo financiero adecuado para la creación de capacidades en los países en desarrollo y aquellos con economías en transición. El Comité acordó con el lenguaje sugerido por la Presidente, que permanece entre corchetes. Introducción: La Presidente Bohn presentó la sección revisada (SAICM/PREPCOM3/CRP.18). En relación con la estructura de la estrategia, el Comité no pudo acordar una propuesta para eliminar las frases “metas y plazos” y “logro de objetivos”. Sobre la participación de sectores relevantes e interesados, el Comité acordó que se mantenga entre corchetes un texto sobre sectores interesados “principales” e “individuales”. Determinación de las necesidades: La Presidente Bohn presentó la sección revisada (SAICM/PREPCOM3/CRP.19/Rev.1). Al referirse a las brechas entre las capacidades de los diferentes países y la necesidad de mejorar las sinergias entre los instrumentos y procesos existentes, EE.UU. —con la oposición de la UE— propuso que se incluya la palabra “nacional” antes de “instrumentos y procesos”. La palabra “nacional” se colocó entre corchetes. GRUPOS DE CONTACTO CONSIDERACIONES FINANCIERAS: El grupo de contacto llegó a un acuerdo respecto del texto sobre alianzas industriales y participación técnica. Luego de las consultas informales, se redactó un nuevo preámbulo sustituyendo la palabra “donantes” por “países desarrollados”, aunque esta expresión quedó entre corchetes pendiente del resultado de las consultas regionales. Las discusiones trataron los subpárrafos sobre acciones nacionales y sobre la integración del SAICM con la cooperación de la asistencia al desarrollo. La “internalización de costos” fue un área de debate particularmente controversial. Además hubo discusiones sobre: los programas existentes de financiamiento mundial, con preguntas sobre reabastecimiento y áreas focales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; establecimiento de un fondo de alianza mundial, con preguntas sobre supervisión y financiamiento; y los recursos para la habilitación de puntos focales nacionales que participen en las reuniones internacionales. Pasada la medianoche, las discusiones aún continuaban. IMPLEMENTACIÓN: Los delegados no lograron llegar a un acuerdo sobre cómo referirse al arreglo institucional internacional a lo largo del texto. Algunos sugirieron llamarlo órgano de supervisión, otros proceso periódico de revisión. Luego de la propuesta de que la Conferencia Internacional sobre la gestión de Químicos tome el liderazgo en este procesos, muchos delegados preguntaron qué significaría esto para el futuro del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química (FISQ). Una cantidad de representantes de países desarrollados respondieron que el FISQ tiene un rol como foro generador de ideas pero no podría liderar la implementación del SAICM. Varios representantes dijeron que esto podría conducir a la duplicación o la disolución del foro e insistieron con que el FISQ sea incluido como la alternativa principal para el órgano o el proceso internacional de supervisión. Se decidió continuar este debate en Plenario. Los delegados también discutieron y pusieron entre corchetes los párrafos sobre: programación de las prioridades para la entidad internacional; funciones del Bureau; reuniones regionales y sus funciones; y funciones de la Secretaría. En relación con la composición de la Secretaría, los delegados trabajaron para encontrar una base común entre las dos propuestas presentadas, la primera señalaba al Programa Inter-Organizacional para la Gestión Racional de Químicos como anfitrión de la Secretaría, y la segunda al PNUMA y la Organización Mundial de la Salud. PRINCIPIOS Y ENFOQUES: Los participantes se mostraron divididos sobre, prácticamente, cada una de las cuestiones tratadas, incluyendo entre ellas si basar las discusiones en el proyecto original de EPS o en la nueva propuesta de Australia y otros (SAICM/PREPCOM3/CRP.30). Tras un acalorado debate, el grupo decidió considerar la sección sobre principios generales y enfoques en el proyecto de EPS, mientras tomaba en consideración la nueva propuesta. Uno de los principales puntos de diferencia fue que algunos delegados preferían definiciones específicas sobre los principios y enfoques (señalando la necesidad de eliminar las listas con “sobrenombres”), y otros querían una lista de principios y enfoques específicos que podrían guiar la implementación del SAICM. Aunque había algún tipo de flexibilidad sobre la idea de incluir dos secciones, una sobre principios y enfoques relevantes ya reconocidos internacionalmente, y otra sobre los enfoques desarrollados, o a desarrollar, dentro del contexto de la gestión de químicos, algunos delegados dejaron en claro que no pueden comprometerse con la inclusión de ciertos enfoques reconocidos en la segunda sección, entre ellos la precaución. EN LOS PASILLOS A pesar de la atmósfera de camaradería y buen humor que reinó durante toda la discusión del grupo de contacto sobre principios y enfoques, muchos se frustraron con la “inflexibilidad” de la posición de unos pocos participantes, que aclararon que no se comprometerán con cuestiones tales como la precaución. Algunos sintieron que esto podría debilitar de manera significativa una parte importante de la EPS, aunque otros argumentaron que si ciertos enfoques aplicables específicamente a los químicos —que difieren con los principios y enfoques ya acordados internacionalmente— van a guiar la implementación del SAICM, deben estar definidos claramente para que haya un entendimiento común acerca de su significado. Dadas las acaloradas discusiones que se produjeron en el grupo de contacto sobre implementación, varios delegados temieron por el futuro del FISQ y llegaron a decir que SAICM podría “matar” al Foro. Algunos predijeron además que habrá un apasionado debate sobre el rol del FISQ en la sesión del Plenario del sábado. SÍNTESIS Y ANÁLISIS DEL BNT: La síntesis y análisis del ComPrep-3 del Boletín de Negociaciones de la Tierra estará disponible el martes 27 de septiembre de 2005, en Internet en: http://enb.iisd.org/chemical/saicm/prepcom3 Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © fue escrito y editado por Changbo Bai, Paula Barrios, William McPherson, Ph.D., Nicole Schabus, y Noelle Eckley Selin. Editor de Contenido Digital: Dan Birchall. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. . Director de Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI . El soporte financiero permanente del Boletín es brindado por el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Bureau de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través de CIDA), la Agencia Suiza para el Medio Ambiente, los Bosques y el Paisaje (SAEFL), el Reino Unido de Gran Bretaña (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Gobierno de Alemania (a través de su Ministerio Federal de Medio Ambiente - BMU, y su Ministerio Federal de Cooperación para el Desarrollo - BMZ), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2005 es brindado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Gestión de la Agricultura, la Silvicultura, el Medio Ambiente y el Agua de Austria, los Ministerios de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Suecia, el Ministerio de Medio Ambiente y el de Relaciones Exteriores de Noruega, el Ministerio de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Finlandia, SWAN Internacional, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Globales - IGES), y el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación sobre Industria y Progreso Social Global - GISPRI). El financiamiento para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. La financiación para la traducción al español del Boletín fue provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín de Negociaciones de la Tierra son de los autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o de sus auspiciantes. Extractos del Boletín de Negociaciones de la Tierra pueden ser utilizados en publicaciones no comerciales con la cita académica correspondiente. Para obtener información acerca del Boletín de Negociaciones de la Tierra o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de Servicios de Información del IIDS por correo electrónico , teléfono: +1-646-536- 7556 o en 212 East 47th St.#21F, New York, NY 10017 USA. El equipo de trabajo del Boletín de Negociaciones de la Tierra en el SAICM-3 puede ser contactado por correo electrónico en .