Conferencia de las Naciones Unidas para la Negociación de un Convenio que Suceda al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994. Segunda parte - Edición Nº 4 BOLETÍN DE NEGOCIACIONES DE LA TIERRA PUBLICADO POR EL INSTITUTO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE (IISD) Escrito y editado por: Karen Alvarenga de Oliveira, Ph.D. Deborah Davenport, Ph.D. Lauren Flejzor Bo-Alex Fredvik William McPherson, Ph.D. Traducción al español: Socorro Estrada Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. Director de Servicios de Información de IISD: Langston James "Kimo" Goree VI Vol. 24 No. 55 Jueves, 17 de febrero de 2005 En Internet en http://enb.iisd.org/forestry/itto/itta2/ HECHOS DESTACADOS DE LA RENEGOCIACIÓN DE CIMT, 1994: MIÉRCOLES, 16 DE FEBRERO DE 2005 Los delegados de la Conferencia de las Naciones Unidas para la Negociación de un Convenio que suceda al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales (CIMT) de 1994, se reunieron durante la mañana y por la tarde en Grupos de Trabajo para continuar las discusiones sobre el alcance y los arreglos financieros del nuevo Convenio. El Grupo de Trabajo I (GT-I) discutió las definiciones de “maderas tropicales”, “próximo proceso”, “divisas de uso libre”, “productos forestales no madereros (PFNM)” y “gestión sostenible de los bosques”. El Grupo de Trabajo II consideró una nueva propuesta de Indonesia sobre finanzas y discutió artículos sobre actividades de proyecto de la Organización, comités y órganos subsidiarios, y estadísticas, estudios e información. Por la tarde, los delegados del GT-I se reunieron también en un grupo de contacto para debatir la propuesta de un miembro productor sobre el Preámbulo y los Objetivos. GRUPO DE TRABAJO I DEFINICIONES: Sobre la definición de “maderas tropicales”, CÔTE D´IVORE apoyó que se mencione a las maderas coníferas. NUEVA ZELANDA sugirió que se elimine la referencia a las maderas “tropicales no coníferas” y acentuó la importancia de que se permita a los países elegir las especies que prefieran utilizar para alcanzar sus objetivos nacionales. JAPÓN estableció que se deben especificar tanto las maderas “no coníferas” como las “coníferas” en la definición de maderas tropicales. CANADÁ dijo que agregar maderas blandas al nuevo Convenio aumentará el trabajo de la Secretaría y tendrá implicará nuevos costos sobre el presupuesto. La Secretaría explicó que si la distribución de votos entre los miembros está basada en importaciones y exportaciones netas, se debe prestar atención a la definición de maderas tropicales. ESTADOS UNIDOS recordó a los delegados su propuesta de reemplazar “para industrias y usos artesanales” por “para usos comerciales”. Y explicó que en su propuesta “para el propósito de calcular votos y asignaciones de los miembros a la Cuenta Administrativa”, el término maderas tropicales cubre “troncos, madera cortada, hojas de madera para enchapado y madera enchapada.” CHINA se mostró a favor de una definición de maderas tropicales que sirva para determinar el mandato de trabajo de la OIMT y calcular los votos. SUIZA apoyó que se cambie la referencia relacionada con el cálculo de votos por el artículo sobre distribución de votos y el texto se insertó dentro de este artículo. Tras señalar que “uso comercial” tiene un significado más amplio que “uso industrial”, las EC apoyaron la utilización de este ultimo término. ECUADOR se expresó a favor de mantener la referencia a “uso comercial” mientras que TOGO prefirió “uso artesanal”, por la importancia que tienen los productos artesanales en África. Luego de señalar que una definición de “posterior procesamiento” puede excluir productos procesados en el futuro, NUEVA ZELANDA propuso que se elimine la definición. VENEZUELA pidió una aclaración acerca de los impactos de esta eliminación sobre otros artículos. Tras señalar que el Consejo debe decidir sobre esta definición, CAMERÚN, con el apoyo de ESTADOS UNIDOS y la UE, pero con la oposición de INDONESIA, propuso que sea eliminada. SURINAME acentuó lo importante que es retener estas definiciones para guiar la interpretación de los conceptos utilizados en el Convenio. Con respecto a la definición de “gestión sostenible de los bosques”, SUIZA, con la oposición de ESTADOS UNIDOS y MALASIA, sugirió que el término puede ser entendido de acuerdo con las pertinentes guías técnicas del Consejo. Luego de señalar que los conceptos de GSB y PFNM evolucionan día a día, ESTADOS UNIDOS propuso que se elimine esta definición. MÉXICO, con el apoyo de CÔTE D’IVOIRE, MALASIA y VENEZUELA, destacó lo importante que es, para la estructura y trabajo de la Organización, retener esta definición. En tanto, sobre la definición de “productos forestales no madereros”, COSTA RICA pidió que se aclare el sentido de “bienes de origen biológico”, y NORUEGA explicó que el término apunta a recursos genéticos excluidos. El Presidente Attah estableció un grupo informal para las discusiones posteriores sobre definiciones, y dijo que éstas serán revisitadas en la sesión del próximo jueves. GRUPO DE TRABAJO II FINANZAS: INDONESIA presentó una propuesta --que incorpora parte de la propuesta de Japón para subcuentas de la Cuenta Administrativa-- en la cual las asignaciones estarán diferenciadas entre los miembros productores y consumidores. La propuesta de Indonesia incluyó una Cuenta Operativa que asignará el 70% de sus activos para las actividades Administrativas y 30% para el trabajo de política. En esta propuesta los miembros productores y consumidores podrían eventualmente dividir los costos de las actividades administrativas, mientras los productores conservarán el 20% del trabajo de política y los consumidores el 80% restante. Los miembros consumidores también serán responsables del 80% del financiamiento de la Cuenta Especial, y los miembros productores deberán proveer el 20% restante. El Fondo de la Alianza de Bali (FAB) será distribuido como está ahora y también incorporará financiamiento de precios contractuales y altos del comercio de maderas. INDONESIA señaló que este mecanismo de precios altos es prematuro y dijo que se resolverá durante las discusiones técnicas. SUIZA y ESTADOS UNIDOS dijeron que el texto necesitará una aclaración pero elogiaron la propuesta de Indonesia de elementos creativos, y ESTADOS UNIDOS, con el apoyo de NUEVA ZELANDA, señaló algunas similitudes entre ESTADOS UNIDOS y las propuestas indonesas. CAMERÚN expresó su preocupación por la propuesta de Indonesia y preguntó si tiene el apoyo total del Grupo Productor. INDONESIA dijo que reintroducirá la propuesta mañana, después de las próximas consultas en la Asamblea de Productores. ACTIVIDADES DE PROYECTO DE LA ORGANIZACIÓN: ESTADOS UNIDOS sugirió que se agregue una referencia a los “Planes de Acción aprobados por el Consejo” para ayudar a identificar las áreas prioritarias del proyecto de trabajo. Las CE dijeron que la sugerencia de ESTADOS UNIDOS pueden limitar la elegibilidad de una actividad de proyecto. ESTADOS UNIDOS respondió que los Planes de Acción sólo aportarán una guía de proyecto cerrado dentro del alcance del Convenio y las prioridades del Consejo. Sobre el criterio para aprobar los proyectos y anteproyectos, los delegados aceptaron el párrafo sobre el criterio después de rechazar la propuesta de ESTADOS UNIDOS para eliminar el párrafo completo. Luego de una propuesta de las CE, se agregaron los términos “efectos ambientales” y “efectos sociales” para que el Consejo los tenga en cuenta cuando considere la aprobación de los proyectos y anteproyectos. Sobre el establecimiento de proyectos y anteproyectos, ESTADOS UNIDOS, con el apoyo de PAPÚA NUEVA GUINEA, propuso que se incluya un texto en referencia a que el Consejo establecerá límites “sobre la cantidad de proyectos y anteproyectos que un miembro pueden enviar en un ciclo de proyectos dado.” Con respecto a la finalización del auspicio del Consejo al trabajo de proyectos y anteproyectos, ESTADOS UNIDOS sugirió, y las CE se opusieron, que se remueva la referencia que indica que el Consejo también puede terminar con el auspicio de cualquier proyecto o anteproyecto por un “voto especial”. Tras algunas deliberaciones sobre la sugerencia hecha por BRASIL de incluir el texto “de acuerdo con el criterio acordado” , lo que tuvo el apoyo por CÔTE D’IVOIRE, los delegados acordaron incluir un texto que establezca proyectos y anteproyectos. COMITÉS Y ÓRGANOS SUBSIDIARIOS: En relación con una recomendación de las CE, ESTADOS UNIDOS, con el apoyo de NORUEGA y NUEVA ZELANDA, propuso un texto que simplifique y combine dos artículos de documentos de trabajo sobre comités, órganos subsidiarios y sus funciones, y propuso que se eliminen los nombres específicos de los comités. SUIZA propuso que el artículo combinado mantenga un subpárrafo que establezca el Comité sobre Finanzas y Administración y agregue “tantos comités como el Consejo considere apropiado”. También sugirió que el texto combinado debe incorporar párrafos que le permitan al Consejo disolver los comités y determinar la función y el alcance de su trabajo y que haga que la participación en los comités sea abierta a todos los miembros. MALASIA, PAPÚA NUEVA GUINEA, REPÚBLICA DEMOCRÀTICA DE CONGO y CÔTE D’IVOIRE se opusieron a la eliminación de los nombres técnicos de los comités. Las CE y BÉLGICA señalaron que el Consejo debe establecer o disolver los comités por “voto especial”. La discusión quedó pendiente. ESTADÍSTICAS, ESTUDIOS E INFORMACIÓN: Sobre el límite temporal para el envío de datos, el Presidente Ito presentó un proyecto de texto del grupo. CÔTE D’IVOIRE, con el apoyo de GHANA y PAPÚA NUEVA GUINEA, dijo que el requerimiento de envío de datos en un “tiempo razonable” resulta vago. El Presidente Ito dijo que será borrado. GHANA y PAPÚA NUEVA GUINEA sugirieron que el tiempo de envío debe ser especificado por el Director Ejecutivo en lugar de que sea hecho por el Consejo, y los delegados acordaron incluir esto en el texto. BRASIL, con el apoyo de ESTADOS UNIDOS, INDONESIA y PAPÚA NUEVA GUINEA, propuso un nuevo texto para que el Consejo apoye la creación de capacidades para el informe de estadísticas y los delegados llegaron a un acuerdo sobre este texto. BRASIL, con el apoyo de MALASIA, BOLIVIA, CHINA, CÔTE D’IVOIRE, PERÚ, y PAPÚA NUEVA GUINEA, pidieron que se elimine un párrafo del proyecto de propuesta del grupo, sobre las medidas que podría tomar el Consejo en caso de que los miembros no envíen las estadísticas y la información. Para esto argumentó que esta idea va en contra del espíritu de cooperación del artículo y el Convenio. NUEVA ZELANDA pidió sugerencias sobre cómo mejorar el párrafo. CHINA opinó que las sanciones propuestas reflejan aportes sobre sanciones de contribuciones asignadas no pagas y que por consiguiente fueron excesivas. PAPÚA NUEVA GUINEA señaló que el párrafo prescribía acciones específicas para el Consejo. BRASIL propuso que la discusión continúe por la noche en contactos informales entre productores y consumidores. GRUPO DE CONTACTO DE GT-I PREÁMBULO: Los delegados continuaron discutiendo una propuesta no documental de un miembro productor relacionada con el Preámbulo. Unos pocos miembros consumidores propusieron que se sustituya el compromiso con el Fondo de Cooperación de Bali (FCB) de “miembros reafirmantes” por “miembros que piden el establecimiento del FCB”. Un miembro productor, con la oposición de otros productores, sugirió que se elimine la referencia al Objetivo 2000 de la CIMT. Sobre un párrafo que reconoce la importancia de la colaboración entre miembros y otros sectores interesados, un miembro consumidor, con la oposición de otros miembros consumidores, sugirió que se sustituya “comunidades indígenas” por “poblaciones indígenas” Un miembro consumidor sugirió que se agregue un párrafo que reconozca los derechos de las poblaciones indígenas y los trabajadores, en consistencias con las convenciones de la Organización Internacional de Trabajo (OIT).” Algunos miembros consumidores se opusieron a que se agregue este párrafo porque muchos miembros de la OIMT no han ratificado las Convenciones de la OIT. Un miembro consumidor sugirió que se agregue un párrafo preambular que reconozca a los miembros el “derecho soberano para explotar sus propios recursos para sus propias políticas ambientales y su responsabilidad a la hora de asegurar que las actividades realizadas dentro de su jurisdicción o control no causen daño al medio ambiente de otros estados o más allá de los límites de la jurisdicción nacional, tal como está definida en el Principio 1 (a) de la Declaración de Principios no legalmente vinculante para el Consenso Global sobre Gestión, Conservación y Desarrollo Sostenible en Todo Tipo de Bosques. Algunos miembros productores se opusieron al texto sobre “responsabilidad”. Los delegados pusieron el texto entre corchetes. OBJETIVOS: Los delegados comenzaron las discusiones sobre los Objetivos sugeridos en un documento no oficial por un miembro productor. Otro miembro productor dio la bienvenida al hecho de que la propuesta enmarque un objetivo y una lista de instrumentos para lograrlo. Sobre el reconocimiento del beneficio del establecimiento de precios que reflejen los costos de la GSB, un miembro consumidor pidió que se aclare quien establece el precio. Un miembro productor acentuó la necesidad de establecer un precio justo para las maderas tropicales en el mercado internacional, que sea remunerativo y equitativo para todos los miembros. Un miembro consumidor se opuso a cualquier intervención del mercado en el establecimiento de precios. Un miembro productor pidió precios que reflejen el costo verdadero de GSB. Otro miembro productor pidió precios de mercado “justos”. Un miembro productor sugirió que se agregue la palabra “premium” antes de “precios de mercado”. Un miembro productor acentuó lo importante que es establecer los precios para lograr precios justos para los productores. Se dejó entre corchetes el texto de compromiso que “reconoce los beneficios de los precios de mercado que reflejan los costos de la GSB.” Sobre el reconocimiento de la importancia de la reinversión en actividades forestales de las ganancias generadas por el comercio relacionado con los bosques, un miembro productor propuso que las ganancias provengan del comercio de maderas. Un miembro consumidor también se preguntó si se debe reinvertir todo o una partes de las ganancias en las actividades forestales. El texto quedó entre corchetes. EN LOS PASILLOS Muchos delegados se preguntan cuanto más pueden mantenerse las negociaciones. Aunque un delegado explicó que, con el espíritu apropiado, las negociaciones aún podrían terminar el viernes, otros señalaron que sin sesiones extra de trabajo, realizadas durante la noche, el trabajo que queda puede no concluirse. De cualquier manera las sesiones de la noche dependen de la voluntad de los delegados y de su capacidad de negociar sin intérpretes. Las reglas de las NU recientemente establecidas prohiben el uso de intérpretes después de las 18, pese a que la CNUCD y el CIMT han hecho contribuciones extras para este propósito. Un delegado dijo que a las 11 horas, los países comenzarían a acordar, incluso si esto requiere volver al texto de CIMT de 1994, en ausencia de otros compromisos de cambios. La pregunta crucial entonces es, ¿cuándo considerarán que la hora 11 ha llegado? Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © fue escrito y editado por Karen Alvarenga de Oliveira, Ph.D., Deborah Davenport, Ph.D., Lauren Flejzor, Bo-Alex Fredvik, y William McPherson, Ph.D. Editor de Contenido Digital: David Fernau. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. . Director de Servicios de Información de IISD: Langston James “Kimo” Goree VI . El soporte financiero permanente del Boletín es brindado por el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Bureau de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través de CIDA), la Agencia Suiza para el Medio Ambiente, los Bosques y el Paisaje (SAEFL), el Reino Unido de Gran Bretaña (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Gobierno de Alemania (a través de su Ministerio Federal de Medio Ambiente - BMU, y su Ministerio Federal de Cooperación para el Desarrollo - BMZ), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, y la Comisión Europea (DG-ENV). El soporte financiero general del Boletín durante el año 2005 es brindado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Gestión de la Agricultura, la Silvicultura, el Medio Ambiente y el Agua de Austria, los Ministerios de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Suecia, el Ministerio de Medio Ambiente y el de Relaciones Exteriores de Noruega, el Ministerio de Medio Ambiente y Relaciones Exteriores de Finlandia, Swan Internacional, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Globales - IGES), y el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación sobre Industria y Progreso Social Global - GISPRI). El financiamiento para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. La financiación para la traducción al español del Boletín fue provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín de Negociaciones de la Tierra son de los autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista de IISD o de sus auspiciantes. Extractos del Boletín de Negociaciones de la Tierra pueden ser utilizados en publicaciones no comerciales con la cita académica correspondiente. Para obtener información acerca del Boletín de Negociaciones de la Tierra o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de Servicios de Información de IISD por correo electrónico , teléfono: +1-646-536- 7556 o en 212 East 47th St.#21F, New York, NY 10017 USA. El equipo de trabajo del Boletín de Negociaciones de la Tierra en la CIMT-2 puede ser contactado por correo electrónico en .