Daily report for 4 August 2010
Los delegados se reunieron en grupos de contacto y reuniones informales para intercambiar puntos de vista y negociar una serie de cuestiones. En el marco del GTE-CLP hubo reuniones sobre la visión compartida, la mitigación, la adaptación y el financiamiento. Bajo el GTE-PK, se realizaron reuniones sobre reducciones de emisiones del Anexo I, UTCUTS, mecanismos y cuestiones metodológicas.
GTE-CLP
GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE LA VISIÓN COPARTIDA: Los delegados discutieron el texto del Presidente sobre la visión compartida (FCCC/AWGLCA/2010/8, Capítulo 1). En cuanto al objetivo de la visión a largo plazo (párrafo 1), los países en desarrollo propusieron enmarcar la visión en el contexto de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. También sugirieron que la visión compartida debería tratar todas los vacíos de la implementación. Un país en desarrollo propuso un texto sobre los derechos humanos, incluyendo los derechos de los pueblos indígenas, las mujeres, los niños y los inmigrantes.
En cuanto a los recortes de las emisiones y las temperaturas globales (párrafo 2), un país en desarrollo agregó un texto que establece que las acciones deben “basarse en las emisiones históricas acumuladas per capita”. Un grupo de países en desarrollo dijo que las temperaturas globales deberían “permanecer muy por debajo de un aumento del 1.5ºC” en relación con los niveles preindustriales. Sin embargo, otro país en desarrollo buscó eliminar la referencia a límites específicos de temperatura. Los delegados también propusieron un texto sobre: las circunstancias nacionales especiales; la asignación de los presupuestos de carbono hasta 2015 en base a la población y la “deuda de las emisiones climáticas” de las Partes del Anexo I; y el regreso a concentraciones atmosféricas que estén lo más cerca posible de los niveles preindustriales en el largo plazo.
GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE MITIGACIÓN: El grupo dedicó varias horas a discutir sobre acciones nacionales adecuadas de mitigación (ANAM) de los países en desarrollo. Las Partes hicieron numerosas sugerencias de texto al texto del Presidente (Capítulo 1, párrafos 28-51), y el texto se expandió de tres a once páginas. Las propuestas cubrieron una serie de cuestiones, incluyendo: nuevos requisitos de informes; MIV y CAI; tipos y alcance de las ANAM; soberanía nacional; el registro de ANAM; el apoyo a las ANAM; las ANAM apoyadas a nivel nacionales; los inventarios nacionales; y las condiciones especiales de informes para los PEID y los PMA. Debido a la falta de tiempo, muchas Partes no pudieron hacer sus contribuciones, y la reunión continuará el jueves por la mañana.
GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE ADAPTACIÓN: Los delegados decidieron dividirse en dos pequeños grupos informales de redacción para desarrollar ideas sobre las instituciones (Capítulo 2, párrafo 7). Antes de dividirse en grupos, un país en desarrollo propuso que se agregue un párrafo sobre la creación de un mecanismo internacional de seguro climático. Los delegados se reunieron en el grupo de redacción principal por la tarde para presentar sus propuestas. Un grupo de países desarrollados sugirió que se centren en brindar orientación y asesoramiento, preferentemente a través de las instituciones existentes. Sin embargo, los países en desarrollo pidieron un comité de adaptación en el marco de la Convención que no sólo brindaría orientación si no que también tendrá una función en los proyectos de adaptación, brindando apoyo técnico y asesoramiento. El grupo consideró el papel funcional del comité y aclaró que no decidiría sobre los proyectos como un todo, pero que evaluará y aprobará los aspectos técnicos basándose en las directrices de la CdP.
GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE FINANZAS, TECNOLOGÍA Y CREACIÓN DE CAPACIDADES: Por la mañana, los delegados intercambiaron puntos de vista sobre cuestiones financieras, en especial el texto sobre el nuevo fondo y el nuevo órgano del mecanismo financiero propuesto (Capítulo 3, párrafos 8-15).
Los delegados expresaron posiciones divergentes sobre si la coordinación, la orientación a la CdP y otras funciones de gobierno o supervisión serían llevadas a cabo mejor por un nuevo órgano (párrafo 14). Varios países desarrollados dijeron que las instituciones existentes podrían cumplir estas funciones. Sin embargo, un país en desarrollo prefirió que un nuevo órgano realice las funciones clave de supervisión y coordinación. Dos Partes destacaron el papel de un “foro de entidades” (párrafo 13), y uno sugirió que un foro tal podría realizar algunas de las funciones enumeradas tanto para un nuevo órgano como para una institución existente.
En cuanto a la operación del fondo, un país desarrollado expresó su preocupación porque se vuelva a los mismos debates de Copenhague. También dijo que los lenguajes sobre el “acceso directo” a los fondos requería mayor aclaración y propuso que al Banco Mundial como fiduciario del Fondo.
Con respecto a la junta del nuevo fondo, los países en desarrollo prefirieron nominar a miembros de la CdP 16 en lugar de la CdP 17. Muchos países en desarrollo apoyaron la inclusión de detalles específicos sobre la composición de la junta, sugiriendo que esté formada por 19 miembros: tres de cada uno de los grupos regionales de las NU; dos de los PEID; y dos de los PMA. Algunos países desarrollados prefirieron que la membresía esté equilibrada entre los contribuidores netos y los recipientes netos. Las discusiones sobre estos párrafos continuaron por la tarde en un subgrupo coordinado por Burhan Gafoor (Singapur), en el que las Partes siguieron discutiendo la coherencia y la coordinación.
Más adelante, durante la tarde, las Partes discutieron acerca de las fuentes de financiamiento (Capítulo 3, párrafo 1-7). Entonces, reiteraron las posiciones mantenidas previamente sobre las fuentes y el monto del financiamiento, con comentarios específicos acerca de: el rol del Acuerdo de Copenhague; el financiamiento público versus el privado; las contribuciones calculadas de los países desarrollados como un porcentaje del PBI; financiamiento nuevo y adicional; asignación del financiamiento; previsibilidad y adecuación del financiamiento; financiamiento de vía rápida; operativización; contribuciones de los países Partes desarrollados o de todas las Partes después de 2013; transparencia; condicionalidades; el papel del Grupo Asesor de Alto Nivel sobre Financiamiento del Cambio Climático; y las disposiciones para el financiamiento a largo plazo y la asignación. Los grupos de redacción y los subgrupos volverán a reunirse el jueves.
GTE-PK
GRUPO DE CONTACTO SOBRE “NÚMEROS”: El grupo estuvo centrado en los impactos que afectan el nivel general de ambición. El Copresidente Charles dedicó el resto de la reunión a solicitar a las Partes aportes sobre las presentaciones de rangos estimados en base a las opciones emergentes de las negociaciones técnicas. En particular, se buscó opiniones acerca de las opciones para tratar las implicancias de estos rangos en la escala de reducciones de emisiones.
En cuanto al uso del excedente de UCA y su traspaso, el Copresidente Charles dijo que en base a las discusiones anteriores, el rango de excedente de UCA estimado es de 0.3-0.6 Gt CO2/año en 2020, y que el traspaso es de un total de 7-11 Gt CO2. También identificó las opciones para tratar las implicancias de este rango, incluyendo: el uso de las reglas existentes; las medidas del lado de la demanda o el abastecimiento; la utilización de un límite o la restricción del uso; o cargas impositivas.
La UE evaluó que las cargas impositivas son la opción más complicada. ARABIA SAUDITA se preguntó cómo vincular estas discusiones con las de otros grupos del GTE-PK. NUEVA ZELANDA subrayó los posiblemente desproporcionados impactos de las diferentes opciones sobre ciertas Partes.
Con respecto al UTCUTS, el Copresidente Charles dijo que la utilización estimada de créditos de UTCUTS estaría entre 5% y 8%, o probablemente en un valor más abajo, dependiendo de la selección de ciertas opciones en el marco de la negociación. También sostuvo que las siguientes opciones podrían tratar las implicancias para la reducción actual de emisiones: el uso de las reglas existentes; la limitación del uso, o la remoción, de créditos de UTCUTS del sistema; la remoción del excedente cuando incluya créditos de UTCUTS; o la no utilización de las disposiciones de UTCUTS del Artículo 3.7 del Protocolo (conversión de QELROs en UCA).
BRASIL, con CHINA, NORUEGA y la FEDERACIÓN RUSA, sostuvo que la inclusión de expertos del grupo de UTCUTS mejorará las discusiones. ISLANDIA sostuvo que el UTCUTS no debería ser visto como una laguna jurídica. NUEVA ZELANDA manifestó que los bosques deberían ser descriptos como existencias en lugar de flujos.
En cuanto a los mecanismos, el Copresidente Charles dijo que el tamaño estimado de la demanda de CRE del MDL es de 5-6 Gt de CO2. Hizo hincapié en que las implicancias sobre las reducciones de emisiones deberían ser tratadas a través del uso de las corrientes actuales y la introducción de nuevos mecanismos, fortaleciendo la adicionalidad de los CRE, o imponiendo un límite sobre los mecanismos y la suplementaridad. La UE destacó que estas opciones están bien claras dentro de texto actual sobre mecanismos, y –con NUEVA ZELANDA– dijo que requieren de una decisión política.
Luego de estas discusiones, el Copresidente Charles destacó la necesidad de una descripción detallada de las opciones sobre UCA excedentes, que las opciones para el UTCUTS se beneficiarían con discusiones conjuntas con el grupo de contacto sobre UTCUTS, y que las discusiones adicionales sobre los mecanismos serían útiles.
GRUPO DE CONTACTO SOBRE “OTRAS CUESTIONES”: Este grupo realizó consultas informales y reunió grupos de discusión sobre UTCUTS, los mecanismos y una “canasta” de cuestiones metodológicas.
Consultas sobre una “canasta de cuestiones”: Por la tarde, las consultas informales sobre la canasta de cuestiones metodológicas avanzaron ítem por ítem a través de la nota del Presidente (FCCC/KP/AWG/2010/6/Add.4). Los delegados se ocuparon de los nuevos gases y las métricas comunes. El Vicepresidente Macey alentó a las Partes a pulir sus ideas y resolver cuestiones entre ellos, y enviar esas ideas a la Secretaría para su inclusión en el borrador.
Mecanismos de flexibilidad: Las Partes se reunieron en consultas informales sobre los mecanismos de flexibilidad (FCCC/KP/AWG/2010/6/Add.3) coordinados por el Vicepresidente del GTE-PK, Macey. Entre las cuestiones clave discutidas, se incluyeron: la CAC en el marco del MDL; la energía nuclear bajo el MDL; las líneas de base estandarizadas; los CRE; los cobeneficios del MDL; los factores de descuento; la implementación conjunta (IC); los cobeneficios de la IC; el traspaso; la participación en las ganancias de la emisión de CRE; el comercio de emisiones; los nuevos mecanismos de mercado; y la suplementaridad.
Tras destacar los altos costos de las transacciones de los mecanismos basados en los proyectos y el aumento de la complejidad de las determinaciones de líneas de base, un país desarrollado dijo que el MDL podría ser mejorado y suplementado con otros mecanismos sectoriales. El Vicepresidente del GTE-PK, Macey, destacó que no existe mucho lugar para nuevas mejoras al texto en este momento, ya que el texto ya tiene establecidas claras opciones.
UTCUTS: El Copresidente Rocha se refirió a los productos de madera cosechada (PMC), explicando al grupo de contacto que la nota del Presidente sobre UTCUTS (FCCC/KP/AWG/2010/6/Add.2) incluye opciones para el desarrollo de un grupo de reglas acerca de los PMC en el marco del UTCUTS o la exclusión de la sección sobre PMC.
NUEVA ZELANDA apoyó que haya avances sobre los PMC y se consideren principios de integridad ambiental y transparencia. También propuso que se incluya la contabilidad de emisiones pata los países que producen PMC, medidas de rendición de cuentas para evitar vacíos, y disposiciones para el uso sostenible de los PMC. BIELORRUSIA y SINGAPUR destacaron sus preocupaciones porque se evite la doble contabilidad de las emisiones, se rastree la información y las implicancias potenciales para otros sectores. TUVALU apoyó el nuevo trabajo sobre la propuesta de Nueva Zelanda, haciendo hincapié en la necesidad de aclaraciones acerca de, entre otras cosas, la definición de bosques y los potenciales incentivos perversos para la conversión de bosques naturales en bosques productivos.
CHINA solicitó aclaraciones sobre las potenciales implicancias para la silvicultura y otros sectores. BRASIL expresó su preocupación por los PMC en el contexto del MDL, en especial en relación con la adicionalidad. SUDÁN sugirió que se incluya un texto sobre los bosques bajo ordenación sostenible, mientras que a UE propuso que se haga que la ordenación forestal sea obligatoria y dijo que las cuestiones metodológicas requieren un tratamiento adicional para evitar el doble conteo y mejorar la consistencia.
Durante las consultas informales de la tarde, las Partes presentaron propuestas acerca de: la contabilidad de la ordenación forestal; force majeure; el uso de PMC; y una propuesta de inclusión de niveles de referencia. El Copresidente Rocha sostuvo que estas propuestas serán incorporadas en un documento no oficial que enviarán al Presidente del GTE-PK, para su consideración. Las Partes continuarán sus discusiones el jueves por la mañana.
EN LOS PASILLOS
“Una explosión de textos”. Así describió un delegado la proliferación de propuestas que se produjo en varios grupos de negociación durante la jornada del miércoles. Como los negociadores se metieron en la tarea de revisar el proyecto de texto, algunas Partes se apresuraron a agregar sus ideas, prioridades y monedas de cambio al texto. El grupo de mitigación vio como un documento de tres páginas creció rápidamente hasta llegar a las 11 páginas en tres horas, y el texto también se expandió velozmente en el grupo que se ocupaba de la visión compartida.
“No era esto, precisamente, lo que el Presidente del GTE-CLP nos pidió que no hagamos?” , se preguntó un delegado. “No puedo creer que realmente estemos recorriendo el mismo procedimiento otra vez. Siento como si hubiera retrocedido en el tiempo 12 meses”, agregó otro.
Sin embargo, hubo noticias más alentadoras en el grupo sobre la adaptación, y algunos participantes se mostraron “optimistas” luego de las discusiones sobre arreglos institucionales.
Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Aaron Leopold, Miquel Muñoz, Ph.D., Eugenia Recio, Anna Schulz, y Chris Spence. Editora Digital: Leila Mead. Traducción al Español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Reino Unido (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMZ), el Ministerio de Ambiente, Conservación de la Naturaleza y Seguridad Nuclear de Alemania (BMU), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2010 es brindado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Ambiente y Gestión del Agua de Austria, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), el Gobierno de Islandia, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y el Banco Mundial. La financiación para la traducción al francés del Boletín es provista por el Gobierno de Francia, la Región de Valonia de Bélgica, la provincia de Québec, y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF e IEPF). La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios de Información del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11A, New York, New York 10022, USA. El equipo del BNT en las Conversaciones de Bonn sobre Cambio Climático - agosto de 2010 puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <chris@iisd.org>.