Daily report for 5 August 2010

Los delegados se reunieron en grupos de contacto y reuniones informales para continuar con su trabajo. En el marco del GTE-CLP, hubo reuniones sobre la visión compartida, la mitigación, la adaptación, el financiamiento, la tecnología, la creación de capacidades y la forma del resultado. También hubo una reunión conjunta de los grupos de redacción sobre la adaptación y las finanzas. En el marco del GTE-PK, se realizaron reuniones sobre las reducciones de emisiones del Anexo I, el UTCUTS, mecanismos, consecuencias potenciales y cuestiones metodológicas.

GTE-CLP

GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE LA VISIÓN COMPARTIDA: Los delegados reanudaron sus discusiones, proponiendo numerosos agregados al texto del Presidente (FCC/AWGLCA/2010/8, Capítulo 1). En cuanto a los recortes de emisiones y la temperatura global (párrafo 2), un país en desarrollo propuso límites de 1.5oC y 350 ppm. Sin embargo, un país industrializado sostuvo que 2.0o C, no 1.5oC es lo que habían acordado los líderes en el Acuerdo de Copenhague. También dijo que ese objetivo buscaba inspirar y guiar, pero que no era una directiva operacional para dividir los derechos sobre la atmósfera en base a alguna fórmula. Un país en desarrollo respondió que el Acuerdo de Copenhague no había sido adoptado por la CdP y no es un documento jurídicamente vinculante, ya que todo resultado de la CMNUCC debe ser acordado por todas las Partes.

Con respecto al texto que se refiere a limitar las emisiones globales para el año 2020 (párrafo 3), un país en desarrollo sugirió que se cambie el plazo final para 2015.  Varios países en desarrollo dijeron que el punto límite debería referirse sólo con las Partes del Anexo I. Un país en desarrollo sostuvo que las emisiones de las Partes del Anexo I deberían haber llegado a su punto más alto en el año 2000, de acuerdo con la Convención.

En cuanto al texto que hace referencia a las reducciones globales para 2050 (párrafo 4), un país en desarrollo propuso un texto sobre “el acceso equitativo a los recursos atmosféricos globales, en base a las emisiones históricas”. Algunos países desarrollados sugirieron un objetivo de “al menos un 50%” para la reducción de las emisiones globales en 2050, y uno sugirió que dicha reducción sea de “alrededor del 80%” para las Partes del Anexo I en conjunto, para el año 2050. Un país desarrollado propuso un texto que sostiene que la meta para 2050 de las Partes del Anexo I “no implica que los países en desarrollo tomarán el resto de las reducciones de emisiones”. También sostuvo que la contribución de los países en desarrollo dependerá de que las Partes del Anexo I cumplan con sus compromisos en relación con el financiamiento y la transferencia de tecnologías.

GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE LA MITIGACIÓN: El grupo se reunió cuatro veces el jueves, en un grupo de redacción por la mañana sobre ANAM (párrafo 1(b)(ii) del PAB); en dos subgrupos paralelos por la tarde, uno sobre REDD+ (párrafo 1(b)(iii) y uno sobre mecanismos de mercado (párrafo 1(b)(v); y en un grupo de redacción por la tarde sobre enfoques sectoriales (1(b)(iv)). Los delegados acordaron que no establecer subgrupos sobre los compromisos de mitigación o las acciones de los países desarrollados (párrafo 1(b)(i)) y las ANAM hasta que todas las demás cuestiones relacionadas con la mitigación hayan sido tratadas en un grupo de redacción.

ANAM: Las Partes continuaron las propuestas al texto sobre las ANAM, incluyendo entre ellas propuestas sobre MIV, CAI, categorización de las Partes, disposiciones especiales para los PEID y los PMA, y la especificación del apoyo. Los países en desarrollo presentaron un texto sobre el establecimiento de un mecanismo de mitigación para garantizar la provisión de financiamiento, tecnología y desarrollo de capacidades para la implementación de las ANAM.

REDD-plus: El grupo se reunió informalmente con la idea de discutir el Capítulo 6 del proyecto de texto del Presidente, un texto que proviene de Copenhague y que muchos delegados describieron como “casi acordado”. Sin embargo, tras la intervención de algunos países en desarrollo, el grupo cambió de foco y se centró en los párrafos 52 y 53 del Capítulo 1. Las enmiendas propuestas incluyeron cambios en el alcance y las actividades a ser consideradas por REDD-plus, y una propuesta de incluir “otras” actividades.

Mecanismos de mercado: Las Partes hicieron comentarios sobre los mecanismos de mercado (Capítulo 1, párrafo 58, y Capítulo 7). Un importante país en desarrollo subrayó las posibles restricciones comerciales y la discriminación, la contabilidad y los informes. También sostuvo que las Partes deberían utilizar exclusivamente los instrumentos sancionado por la CMNUCC para cumplir con sus compromisos. Otro país en desarrollo dijo que los mecanismos de mercado están siendo tratados en el GTE-PK. Los comentarios también estuvieron centrados en: el establecimiento de nuevos mecanismos de mercados; el rol del sector privado; los derechos de los pueblos indígenas; las bases “voluntarias” de tal mecanismo; la remoción de los subsidios al petróleo; los patrones de estilo de vida y consumo; las compensaciones; la adicionalidad e integridad de las reducciones y remociones; el equilibrio geográfico y sectorial de los instrumentos; el uso de políticas nacionales; el desarrollo de modalidades y procedimientos.

Enfoque sectorial: Durante las discusiones sobre los enfoques sectoriales (Capítulo 1, párrafos 54-57, y Capítulo 9), las Partes se centraron principalmente en los combustibles bunker, aunque hicieron algunos comentarios sobre la agricultura. Numerosas Partes hicieron propuestas acerca del papel de la Organización Internacional de la Aviación Civil (OIAC) y la Organización Marítima Internacional (OMI) en el tratamiento de las emisiones de gases de efecto invernadero de la aviación internacional y el transporte marítimo internacional, respectivamente, y su relación con la CMNUCC. Las Partes hicieron hincapié en: la necesidad de aplicar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas a todas las medidas tomadas en relación con los combustibles fósiles; las restricciones y limitaciones potenciales al comercio que surja de las medidas sobre los combustibles fósiles; y como asignar las potenciales rentas que tales medidas puedan generar. También se debatió acerca de los informes y la superposición con el GTE-PK. En cuanto a la agricultura, un país en desarrollo sugirió un texto sobre la gestión del ganado.

GRUPO CONJUNTO DE REDACCIÓN SOBRE ADAPTACIÓN Y FINANCIAMIENTO: El jueves por la mañana, los delegados mantuvieron una reunión conjunta de los grupos de redacción y financiamiento, tecnología y creación de capacidades. El facilitador del grupo sobre adaptación, Kishan Kumarsingh informó que la reunión tenía como objetivo brindar claridad sobre las relaciones funcionales entre los mecanismos de adaptación y financiamiento, así como el de tecnología.

Los países en desarrollo dijeron que el financiamiento de todas las actividades del cambio climático debería darse en el marco de la CMNUCC y el gobierno de la CdP. Un importante país en desarrollo se refirió al papel de los comités temáticos, que según dijo deberían: hacer aportes a la CdP sobre los criterios de elegibilidad de los proyectos; apoyar a los países en la preparación de los proyectos; y apoyar la revisión de las propuestas. Otro grupo en desarrollo instó a los países a obtener más financiamiento para la adaptación, destacando que la mayor parte del financiamiento se dirige actualmente hacia la mitigación.

Un país desarrollado sostuvo que los comités temáticos deberían brindar asesoramiento científico o técnico sobre buenas prácticas, pero no deberían hacer evaluaciones detalladas de proyectos ni involucrarse en la aprobación de proyectos. Un gran países en desarrollo dijo que los comités no deberían agregar una fase adicional al proceso de aprobación, y un país desarrollado advirtió contra las capas adicionales de burocracia.

Por otra parte, un grupo de países en desarrollo propuso: un mecanismo para la pérdida y el daño; apoyo para las ANAM de los PMA, los PEID y otras Partes interesadas; y apoyo a los arreglos institucionales nacionales.

FINANCIAMIENTO, TECNOLOGÍA Y CREACIÓN DE CAPACIDADES: Burhan Gafoor (Singapur), coordinó un subgrupo sobre instituciones financieras. Las discusiones se ocuparon de algunas de las cuestiones discutidas en la reunión conjunta sobre adaptación y financiamiento (ver más arriba).

Los países en desarrollo hablaron del valor de un nuevo órgano del mecanismo financiero. Además, dos países en desarrollo propusieron que se agregue un párrafo sobre la verificación de apoyo de las Partes del Anexo I a través de revisiones rigurosas, fuertes y transparentes. Los países desarrollaron se mostraron en su mayoría a favor de la utilización de instituciones existentes, en lugar de lugar de un nuevo órgano, aunque un país desarrollado dijo que estaba abierto al establecimiento de nuevas instituciones “si se prueba su verdadera necesidad”. Estas discusiones generaron como resultado un documento actualizado que refleja estos aportes.

Luego se reunió el grupo de redacción más amplio. Los delegados consideraron una propuesta para autorizar a la Secretaría a que compile información en su sitio en Internet sobre las medidas de financiamiento de comienzo rápido de las Partes para el período 2010-2012. Las Partes indicaron que estaban abiertas a esto, aunque surgieron cuestiones acerca de si ese el momento oportuno para ocuparse del tema. Los países en desarrollo sugirieron que estos informes queden sujetos al análisis de la Secretaría. La cuestión será retomada el viernes por la mañana.

Luego el grupo consideró la sección del texto del Presidente sobre la creación de capacidades (Capítulo 1, párrafos 66-67, y Capítulo 5). Los países en desarrollo propusieron un texto sobre el establecimiento de un panel técnico e indicadores de rendimiento para medir el apoyo a la creación de capacidades. Numerosos países desarrollados cuestionaron la necesidad de un nuevo panel técnico, destacando que las instituciones existentes podrían realizar dicho trabajo. Tras señalar algunas duplicaciones, un país desarrollado propuso que se elimine gran parte del texto del preámbulo del Capítulo 5 y también se simplifique parte del texto operativo. Los países en desarrollo en general prefirieron que se retenga gran parte del texto existente y reafirmaron su apoyo a una sección individual sobre la mejora de la acción para el desarrollo de capacidades. Un país en desarrollo propuso un nuevo texto sobre las circunstancias nacionales y sus prioridades. Una economía en transición (EET) destacó que las EET también necesitan apoyo para la creación de capacidades. Los delegados acordaron que las propuestas serán compiladas en un documento que se distribuirá el viernes.

Luego, el grupo de redacción consideró brevemente el texto del Presidente sobre la transferencia de tecnologías (Capítulo1, párrafo 65 y Capítulo 4). El Presidente Reifsnyder destacó tres cuestiones que quedaron sin resolver: la relación entre un mecanismo de tecnología y un mecanismo financiero; las función de informar de un comité ejecutivo de tecnología; y los derechos de la propiedad intelectual. Los delegados acordaron que el texto que concluir la redacción del texto sobre el papel exacto y la funcionalidad del comité ejecutivo de tecnología propuesto ayudaría a acelerar las futuras negociaciones.

GRUPO DE REDACCIÓN SOBRE LA ADAPTACIÓN: Los delegados se reunieron informalmente por la mañana y a primera hora de la tarde antes de reanudar su trabajo en el grupo de redacción, a mitad de la tarde. Las discusiones siguieron centradas en los arreglos institucionales. Los países en desarrollo repitieron su posición acerca de la necesidad de un comité de adaptación, mientras que los países desarrollados mantuvieron su preferencia por el fortalecimiento de los órganos existentes. Un país desarrollado sostuvo que las acciones no efectivas de adaptación no se deben a la ausencia de un comité sino a que falta financiamiento para las ANAM y la tecnología. Sin embargo, los países en desarrollo dijeron que un nuevo comité podría jugar un importante papel en la evaluación técnica y la aprobación de los proyectos, haciendo que las decisiones sobre el financiamiento se tomen en otra parte. Un país en desarrollo dijo que las instituciones existentes suelen confundir los proyectos de adaptación con los proyectos de desarrollo, y argumentó que un comité técnico ayudaría a que esto no suceda. Los delegados acordaron que en el GTE-CLP 12, las Partes se centrarían en lo que ya ha sido hecho, lo que es necesario, lo que queda por hacer y cómo proceder. Varias Partes también destacaron que hasta ese momento sólo se habían tratado los arreglos institucionales.

CONSULTAS ACERCA DE LA FORMA DEL RESULTADO: Luis Alfonso de Alba (México) coordinó las consultas informales sobre la forma del resultado. También distribuyó un documento diseñado para ayudar a informar a las posiciones sobre este asunto, que describía tres posibles resultados: un formato jurídicamente vinculante; decisiones de la CdP; o la combinación de ambos.

Muchas Partes sostuvieron que el objetivo debería ser un tratado vinculante, mientras que algunos defendieron una combinación de elementos y decisiones vinculantes. Un grupo de países desarrollados afirmó que prefería un acuerdo único jurídicamente vinculante, pero que es flexible en cuanto a la forma en la medida en que sea jurídicamente vinculante. Un país en desarrollo hizo hincapié en la necesidad de un acuerdo político, sugiriendo que la forma legal vendrá después. Varias Partes en desarrollo destacaron que el GTE-CLP no puede decidir acerca de la forma legal del resultado del GTE-PK. Otros abogaron por un acuerdo jurídicamente vinculante con respecto al enfoque de dos vías, y la inclusión de todos los elementos del Plan de Bali.

Varias Partes desarrolladas sostuvieron que un acuerdo jurídicamente vinculante debería incluir a los mayores emisores. Un país desarrollado afirmó que las negociaciones parecieran estar avanzando hacia el establecimiento de un paquete de decisiones y que si se establece un acuerdo jurídicamente vinculante, serán necesarios cambios significativos en los proyectos de texto. Un grupo de países en desarrollo afirmó que los acuerdos jurídicamente resolverán cuestiones de permanencia y brindarán un mayor apalancamiento a las naciones para que puedan realizar acciones nacionales de adaptación e implementación. Un país en desarrollo dijo que las discusiones deberían centrarse en lo que puede ser logrado en Cancún, mientras que una Parte del Anexo II hizo hincapié en la importante de debatir la forma legal del resultado final.

Algunas Partes subrayaron la importancia de los principios para que guíen el acuerdo. Varios países en desarrollo dijeron que ningún texto debería condicionar los resultados de las negociaciones, por ejemplo en torno a la existencia de mecanismos de mercado o la utilización del término “régimen” climático. Un país en desarrollo dijo que el acuerdo debería tener fuertes disposiciones sobre el cumplimiento.

GTE-PK

GRUPO DE CONTACTO SOBRE “NÚMEROS”: Por la mañana, el grupo se concentró en el número y el largo de los períodos de compromiso, los años base o los niveles de referencia, la escala de las reducciones de emisiones y la traducción de las promesas en QELROs.

En cuanto a la longitud y el número de períodos de compromiso y al año base, el G-77/CHINA –con el apoyo de la APEI y el GRUPO AFRICANO, prefirió un solo período de compromiso de cinco años con el año base en 1990. La APEI dijo que esto permitiría ajustes de las metas en base a los recientes hallazgos de la ciencia y evitará que se cierre en un “nivel inadecuado de ambición” por un período mayor. También sostuvo que un período de ocho años puede ser considerado, si las Partes del Anexo I aumentan sus promesas de un modo muy importante.

La UE, JAPÓN, AUSTRALIA y otros países desarrollados prefirieron un solo período de compromisos de ocho años con flexibilidad en el año de referencia. NUEVA ZELANDA apoyó un período de compromiso de cinco años para permitir que se consideren los más recientes hallazgos científicos.

En cuanto a la escala de las reducciones de emisiones, AUSTRALIA y NUEVA ZELANDA dijeron que esta cuestión no puede ser aclarada en este momento, ya que depende del contexto legal y metodológica. El G-77/CHINA hizo hincapié en un enfoque de arriba hacia abajo, que INDIA sostuvo era necesario ante la ausencia de promesas adecuadas. AUSTRALIA afirmó que las Partes habían acordado un enfoque iterativo, en lugar de “de arriba hacia abajo” o “de abajo hacia arriba”. La APEI sostuvo que la promesa de 17-25% de las Partes del Anexo I resultará en una efectiva reducción de las emisiones de sólo un 1-7%.

Co respecto a las transformación de las promesas en QELROs, el G-77/CHINA propuso un enfoque combinado, con QELROs para los países con emisiones más altas que aquellas de los QELROs del primer período de compromisos, utilizando los QELROs del primer período de compromisos como bases para el cálculo, y con la utilización de su propio nivel de emisiones para su traslado en promesas, para los países con emisiones que estén por debajo de los QELROs del primer período de compromisos. NUEVA ZELANDA, la UE e ISLANDIA dijeron que los QELROs están sujetos a negociaciones en lugar de una decisión sobre métodos para calcularlos. JAPÓN y la FEDERACIÓN RUSA hicieron hincapié en que los QELROs deberían ser vistos en el contexto más amplio de las discusiones del GTE-CLP.

Por la tarde, las Partes avanzaron a través de la nota del Presidente (FCCC/KP/AWG/2010/6/Add.1) para garantizar que todos los cambios y las opciones propuestas sean incluidos en el texto que estará disponible antes de la próxima reunión del GTE-PK, en octubre. Además de las propuestas de la sala, también se incluyeron las presentaciones previas de las Partes (FCCC//KP/AWG/2010/MISC.5) y las recientes presentaciones (de la UE, la APEI y Brasil).

La UE expresó sus reservas acerca del texto relacionado con las EET, destacando que el término fue acunado a comienzos de los 90 y ahora requiere aclaraciones. La FEDERACIÓN RUSA dijo que las EET debería ser discutidas en un contexto más amplio de la Convención. BRASIL sostuvo que las EET sólo existen en el contexto del Protocolo de Kyoto.

Los delegados discutieron varias opciones para enmendar el Protocolo. Entre ellas se incluyó una “Opción A”  (centrada en enmiendas al Protocolo para el establecimiento de un segundo período de compromisos) y una “Opción B” (que también establece un segundo período de compromisos, pero incluye una variedad de otros elementos como una referencia a los objetivos a un plazo más largo). La UE, con el apoyo de SUIZA, la APEI, BANGLADESH e INDONESIA, sugirió que se fusione la Opción A y la Opción B. BRASIL, con BOLIVIA, se opuso al establecer que la Opción A incluye propuestas que son enmiendas al Artículo 3.9 del Protocolo con importantes consecuencias (subsiguiente período de compromiso), mientras que las de la Opción B no. Sostuvo que estas opciones tienen elementos en común pero son “visiones completamente diferentes e incompatibles”. Se mantuvo a las opciones separadas dentro del texto. El Copresidente Lefevere dijo que la nota del Presidente sería reeditada para que refleje las modificaciones previas a la reunión del GTE-PK 14, en Tianjin, China, en octubre. 

GRUPO SOBRE “OTRAS CUESTIONES”:  El grupo sobre “Otras cuestiones” realizó consultas informales y se reunió en grupos de discusión sobre el UTCUTS y los mecanismos.

Mecanismos de flexibilidad: Las Partes reanudaron las consultas informales sobre los mecanismos de flexibilidad (FCCC/KP/AWG/2010/6/Add.3), discutiendo y proponiendo un texto sobre cuestiones como: la utilización de CRE de las actividades de proyectos en ciertos países anfitriones; factores de descuento; y la suplementaridad.

UTCUTS: Durante las consultas informales del jueves por la mañana, coordinadas por Peter Iversen, los delegados consideraron un documento no oficial preparado por los cofacilitadores en base a las propuestas previas de las Partes. Luego de discutir asuntos procesales, algunas Partes señalaron que no existe un acuerdo completo acerca del contenido del texto y preguntaron cómo sería incorporado al texto del Presidente.

Las Partes intercambiaron puntos de vista generales sobre el documento no oficial, centrándose en los niveles de referencia y destacando la definición, el establecimiento, el proceso de revisión, las lagunas en la contabilidad y los años de línea de base. Numerosos países en desarrollo expresaron su preocupación por los medios para determinar los niveles de referencia, señalando que los actuales niveles de referencia “difieren de los niveles históricos”. Algunos países en desarrollo pidieron estándares para el proceso de revisión y transparencia. Ciertos países desarrollados sostuvieron que los detalles acerca de la estandarización y el establecimiento de un proceso de revisión requieren mayor discusión.

El jueves por la tarde, los delegados participaron de consultas informales adicionales centradas en “limpiar” el texto. Las Partes hicieron referencia a la necesidad de consistencia en la contabilidad del carbono para el establecimiento de niveles de referencia, También eliminaron una opción acerca de la revisión de los niveles de referencia cubiertos en otras partes del texto.

GRUPO DE CONTACTO SOBRE CUESTIONES LEGALES: En cuanto a la posible brecha entre los períodos de compromiso, el GRUPO AFRICANO dijo que el documento de la Secretaría contenía posibles soluciones. También declaró que “el Protocolo de Kyoto sin un Anexo B es un órgano muerto” y pidió la adopción de las disposiciones que consideran la aplicación provisional de una enmienda. MÉXICO señaló que aunque una brecha no impedirá jurídicamente los mecanismos, las consideraciones económicas podrán hacerlo. Entonce pidió un análisis de los factores económicos. NUEVA ZELANDA y AUSTRALIA pidieron la futura consideración de las implicancias de la aplicación provisional de las disposiciones. AUSTRALIA sostuvo que una brecha no evitará que continúen los elementos clave del Protocolo, como el MDL y la IC. La UE dijo que el 80% del comercio mundial de emisiones se basa en el esquema de comercio de emisiones de la UE, que continuará operando más allá de la brecha. BANGLADESH solicitó aclaraciones sobre el futuro del Fondo para la Adaptación en el caso de que haya una brecha. La UE respondió que el Fondo continuará en base a los compromisos acordados.

ARABIA SAUDITA –con BRASIL, MÉXICO, GHANA y CHINA– pidió a las Partes que reafirmen su compromiso con un segundo período de compromiso y concluyan el trabajo del GTE-PK de manera oportuna. SUIZA sostuvo que deberá enviarse una señal positiva para reasegurar a los sectores interesados que las consecuencias de una brecha no serán tan malas como algunos creen. JAPÓN propuso que se incluyan las posiciones de las Partes sobre esta cuestión en el documento de la Secretaría. AUSTRALIA, con la oposición de la FEDERACIÓN RUSA, destacó posibles convergencias sobre ciertas cuestiones. Un informe oral será presentado al plenario por el Presidente de GTE-PK.

GRUPO DE CONTACTO SOBRE CONSECUENCIAS POTENCIALES: Las discusiones de este grupo de contacto estuvieron centradas en la cuestión del establecimiento de un foro permanente o el uso de los canales existentes, incluyendo entre estos últimos a las comunicaciones nacionales.

Brasil, por el G-77/CHINA, dijo que es necesario un foro permanente que informe, evalúe y se ocupe de las necesidades específicas y las preocupaciones de las Partes no incluidas en el Anexo I. También sostuvo que parte de la información podría provenir de las comunicaciones nacionales pero que un foro también utilizará la información de otros documentos e informes.

NUEVA ZELANDA y la UE dijeron que esto podría duplicar el trabajo del OSE en el proceso de revisión de las comunicaciones nacionales. La UE expresó su preocupación porque la “evaluación” de un foro permanente pueda infringir los derechos soberanos de las Partes. Tras destacar las propuestas de nuevos foros acerca de las consecuencias potenciales en el marco del OSE, el OSACT y el GTE-CLP, la UE y NUEVA ZELANDA recomendaron discusiones conjuntas para garantizar que el lenguaje de los textos no sea contradictorio.

La UE sugirió que los países desarrollados enfrentan un dilema porque no queda claro cuáles serán las consecuencias de sus políticas sobre los países en desarrollo. También señaló que la información debe provenir tanto de los países en desarrollo como los desarrollados, y dijo que la cuestión debería ser tratada en el marco del OSE y el OSACT.

EN LOS PASILLOS

En varios grupos el humor se fue agriando el jueves, mientras algunos sugerían que “estaban retrocediendo” o moviendo sólo a “un ritmo glaciar”, especialmente en los grupos de contacto del GTE-CLP. En ese contexto, los textos siguieron creciendo y los ánimos a crisparse ocasionalmente en varios grupos, y al menos un Presidente tuvo que pedir a los delegados que se abstengan de la política retórica que estaba haciendo retroceder algunos debates. “Los textos nos mantendrán ocupados en Tianjin”, observó un negociador irónicamente.

Cierta confusión acerca de cuándo y dónde se reunirían algunos grupos no ayudó a mejorar el humor. Varios delegados se quejaron, en cambio, porque se habían perdido las consultas informales acerca de REDD y otros fueron visto yendo de una sala a la otra, en busca de las consultas sobre la forma del resultado. “Espero que esto no sea una metáfora del proceso, pero en este momento: ¡nadie pareciera saber hacia donde vamos!”, bromeó un delegado.

Mientras tanto, en los pasillos seguían las conversaciones acerca de los cambios en los enfoques de varios grupos hacia las negociaciones. Varios delegados también detectaron un enfoque de mayor “asertividad” y “franqueza” de parte de Japón, en especial con respecto al Protocolo de Kyoto. “Puedo entender su posición, pero sería interesante ver cómo es recibido por los países en desarrollo en Tianjin y más allá”, comentó un viejo conocido de proceso. Por su parte, los negociadores japoneses expresaron que su posición fue muy coherente durante todo el último año, sugiriendo que los cambios graduales en las posiciones de algunas otras Partes podrían haber hecho que los puntos de vista de Japón quedaran más expuestos.

Algunos participantes también destacaron el perfil relativamente bajo de las ONG. De hecho, muchas ONG se destacaron más por su ausencia. “Nuestras prioridades no están en este proceso en este momento”, reconoció una representante de la sociedad civil. “Es probable que nos acerquemos cuando falte menos para Cancún”, agregó.

SÍNTESIS Y ANÁLISIS DEL ENB: La síntesis y el análisis del Boletín de Negociaciones de la Tierra acerca de las conversaciones de Bonn sobre el cambio climático estarán disponibles el lunes 9 de agosto, en Internet, en: http://enb.iisd.org/climate/ccwg11/

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Aaron Leopold, Miquel Muñoz, Ph.D., Eugenia Recio, Anna Schulz, y Chris Spence. Editora Digital: Leila Mead. Traducción al Español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Reino Unido (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMZ), el Ministerio de Ambiente, Conservación de la Naturaleza y Seguridad Nuclear de Alemania (BMU), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2010 es brindado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Ambiente y Gestión del Agua de Austria, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), el Gobierno de Islandia, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y el Banco Mundial. La financiación para la traducción al francés del Boletín es provista por el Gobierno de Francia, la Región de Valonia de Bélgica, la provincia de Québec, y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF e IEPF). La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios de Información del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11A, New York, New York 10022, USA. El equipo del BNT en las Conversaciones de Bonn sobre Cambio Climático - agosto de 2010 puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <chris@iisd.org>.

Participants

Tags