You are viewing our old site. See the new one here

Boletín de Negociaciones de la Tierra

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Servicio Informativo sobre Negociaciones Relacionadas con el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible

 

Formato PDF
Versión en inglés
Versión en francés


 

Vol. 9 No. 407
Miércoles,
31 de octubre de 2007

HECHOS DESTACADOS DEL OR- 2 DEL TIRFG:

MARTES, 30 DE OCTUBRE DE 2007

El martes por la mañana, el Órgano Rector se reunió en el plenario para considerar la estrategia de financiamiento. Por la tarde, el plenario trató el programa de trabajo y el presupuesto para 2008/2009, la implementación del Sistema Multilateral (SM) y el Acuerdo de Transferencia de Materiales (ATM) para los granos de los países que no integran el Anexo I. El comité de presupuesto se reunió por la noche.

PLENARIO

ESTRATEGIA DE FINANCIAMIENTO: Informe del Comité Asesor: Los delegados trataron el proyecto de anexos para la estrategia de financiamiento incluida en el informe del Comité Asesor Ad Hoc (IT/GB-2/07/07), y actualmente apoyado por las recomendaciones del Comité. Canadá, por el GRUPO NORTEAMERICANO, estableció que: se requerirá flexibilidad cuando se apliquen los fondos en el marco del control directo del Órgano Rector para los granos de los países que no integren el Anexo I; y se aportará una delegación de la aprobación del proyecto en el período entre sesiones sólo bajo condiciones excepcionales. También apoyó la cooperación entre el Tratado y el Fondo Mundial por la Diversidad de Granos(el Fondo) para la elaboración de los procedimientos operativos de la estrategia de financiamiento. Irán, por la Región de Oriente Medio, pidió una elaboración explícita de la relación entre el Fondo y el Tratado, y una sobre la estrategia de movilización de recursos.

Australia, por el SUDOESTE DEL PACÍFICO, apoyó la cooperación cercana con el Fondo y el uso de fondos también para los cultivos de los países que no son del Anexo I. Armenia, por el GRUPO REGIONAL EUROPEO (GRE), sugirió: el uso de fondos que surgen del acceso y participación de los beneficios sólo de los granos del Anexo I, mientras que se ponen a disposición los fondos de otras fuentes para todas las semillas; y que todos los productos de los proyectos financiados estén disponibles en el marco de las condiciones del ATM estándar. BRASIL dijo que el ATM estándar no debe aplicarse a los productos de los cultivos de los países que no integran el Anexo I. Por la tarde el plenario adoptó los anexos sobre las prioridades, el criterio de selectividad y los procedimientos operativos para el uso de recursos bajo el control directo del Órgano Rector, tal como propuso el Comité Asesor.

Implementación de la Estrategia de Financiamiento: El Secretario del TIRFG, Shakeel Bhatti, presentó el documento, que incluye una lista de actividades y medidas posibles para la implementación de la estrategia de financiamiento (IT/GB-2/07/08). Varios países pidieron tiempo adicional para considerar el documento. Angola, por ÁFRICA, destacó la obligación de los países desarrollados de apoyar la implementación del Tratado.

Biodiversidad Internacional, para el GRUPO CONSULTIVO INTERNACIONAL SOBRE INVESTIGACIÓN AGRÍCOLA (GCIIA) informó sobre las actividades del GCIIA para el apoyo de la implementación de la estrategia de financiamiento (IT/GB-2/07/Inf.9).

Relación entre el Órgano Rector y el Fondo Mundial para la Diversidad de Granos: El Director Ejecutivo, Cary Fowler, presentó el informe del Fondo (IT/GB-2/07/10), y destacó que han aumentado alrededor del 40% del total de los fondos que se requieren para cumplir con el objetivo de su mandato. Luego describió las principales actividades que se están desarrollando, entre las que se incluyen: la regeneración de la diversidad de semillas importantes mundialmente amenazadas; el apoyo técnico y organizativo para la Bóveda Mundial de Semillas de Svalbard; y el desarrollo de un nuevo sistema informático de manejo de banco genético y un Sistema mundial de Acceso a Información Calificada.

NORUEGA informó que la Bóveda Mundial de Semillas de Svalbard abrirá y recibirá sus primeras semillas en febrero de 2008 y agregó que el almacenamiento de semillas será libre y los depositarios mantendrán el control y la posesión de las semillas. El GRE apoyó los planes iniciales de regeneración del Fondo relacionados con las semillas de los 22 miembros del Anexo I y el establecimiento de estrategias mundiales de semillas. Siria, por la Región del Medio Oriente, acentuó la necesidad de financiar proyectos regionales y pidió la creación de capacidades técnicas para apoyar a los bancos genéticos de la Región.

Ecuador, por el GRUPO DE LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE (GRULAC), pidió una orientación política más fuerte por parte del Órgano Rector hacia el Fondo y propuso que los proyectos del Fondo deben incluir el apoyo de bancos de germoplasma en los países en vías de desarrollo, incluyendo la creación de capacidades y la transferencia de tecnologías y que la regeneración debe darse en el sitio de origen. Además, BRASIL, con el apoyo de ÁFRICA, llevó la atención al aumento en los recursos del Fondo mientras que la a la Secretaría le faltan fondos y afirmó que el Fondo debe complementar, no reemplazar, la estrategia del fondo. También explicó que el Fondo nunca será capaz de cumplir con sus actividades en el marco del Tratado, y pidió políticas claras y orientación para el Fondo por parte del Órgano Rector. IRÁN pidió al Fondo que se parte de la estrategia de financiamiento tal como estaba previsto originalmente, y pidió cooperación más allá de las experiencias compartidas. CANADÁ dijo que, al compartir experiencias, el Fondo puede ayudar a los esfuerzos de recolección de fondos del Fondo. AUSTRALIA observó que el Fondo aún es joven y que por el momento la orientación política del Plan Mundial de Acción es suficiente.

VIA CAMPESINA y el GRUPO ETC pidieron que los acuerdos con el Fondo o los bancos genéticos, garanticen el libre acceso a las colecciones ex situ de los pequeños agricultores y las comunidades indígenas y agregó que el Fondo debe informar sobre cómo se han tratado los pedidos de acceso. SUIZA advirtió contra el hecho de que se tomen decisiones acerca de la asignación de los fondos del Fondo. En respuesta a las preguntas que se plantearon, Fowler aclaró que el objetivo del Fondo es promover un sistema mundial de conservación ex situ, dando prioridad a que se protejan las colecciones únicas de semillas del Anexo I y que la constitución del Fondo contiene procedimientos sobre orientación política recibida por parte del Órgano Rector.

Luego de acentuar la importación de la protección de la variedad de vegetales para el uso sostenible de los recursos genéticos de plantas para la alimentación y la agricultura (RGPAA), la UNIÓN INTERNACIONAL PARA LA PROTECCIÓN DE NUEVAS VARIEDADES PLANTAS (UIPNVP) pidió una implementación con apoyo mutuo de las Actas de la UIPNVP y el Tratado. La RED COMUNITARIA DE DESARROLLO Y CONSERVACIÓN DE LA BIODIVERSIDAD, pidió, entre otras cosas que: se priorice la implementación de los derechos de los agricultores dentro de la estrategia de financiamiento; que se vincule el acceso a la participación de los beneficios (APB) en el marco del Tratado con el marco de trabajo del APB bajo la Convención sobre Diversidad Biológica; que se establezca un comité de trabajo técnico sobre la implementación de los derechos de los agricultores y que se facilite el acceso de los agricultores a los RFGAA nacionales y mundiales.

PROGRAMA DE TRABAJO Y PRESUPUESTO: El GRULAC apoyó las propuestas del proyecto de programa de trabajo y presupuesto (IT/GB-2/07/20) y pidió que: se potencie la capacidad funcional y operativa del Órgano Rector; que se prioricen las reuniones relacionadas con la estrategia de financiamiento y el SM; y que se le pida a la FAO apoyo técnico para implementar actividades de creación de capacidades para la región del GRULAC. El GRUPO NORTEAMERICANO describió el actual programa de trabajo como"ambicioso” y dijo que el programa futuro debe tener la capacidad de ser sostenido por un presupuesto administrativo central"práctico”. El GRUPO ETC pidió a los gobiernos que apoyen el proyecto de programa y presupuesto y dijo que los gobiernos tienen la tarea de asegurar que los requerimientos financieros mínimos de las instituciones se cumplan.

Por la tarde, Bhatti presentó en detalle el proyecto de programa de trabajo y presupuesto y señaló que el presupuesto administrativo central de US$ 6.5 millones, de los cuales la FAO contribuirá con US$ 1.6 millón, aportará para las actividades sustanciales así como con un mínimo presupuesto de mantenimiento.

Portugal, por la UE, enfatizó que los fondos regulares sustanciales deben ser aportados para el presupuesto central del Tratado a través del presupuesto de la FAO. NORUEGA subrayó que todas las partes deben hacer contribuciones voluntarias además de las que aporta la FAO, con una notificación temprana para que la Secretaría pueda planificar de manera efectiva.

El GRUPO ETC dijo que a menos que los módulos del programa de trabajo estén financiados, no habrá transmisión de información, monitoreo, regulación y participación en los beneficios en relación con las transferencias de germoplasma en el marco del tratado, las cuales podrán sumarse a la piratería biológica. El GCIIA señaló que toda la información relacionada con las transferencias dentro del sistema de GCIIA es pública y está disponible en Internet.

Las negociaciones del presupuesto se derivaron al comité de presupuesto.

IMPLEMENTACIÓN DEL SM: La Secretaría presentó cuatro documentos sobre: avances en la inclusión de los RFTAA en el SM (IT/GB-2/07/11); proyecto de procedimientos para la Tercera Parte Beneficiaria (IT/GB-2/07/12); experiencia de los centros del GCIIA con la implementación de los acuerdos con el Órgano Rector (IT/GB-2/07/Inf.11); y apoyo tecnológico para la implementación del SM (IT/GB-2/07/Inf.4). También informó acerca del crecimiento rápido en la inclusión del material proveniente de las colecciones ex situ en los Centros del GCIIA. BRASIL, CANADÁ, KENYA y NORUEGA destacaron los esfuerzos nacionales para la implementación del SM.

Siria, por la REGIÓN DEL MEDIO ORIENTE, pidió a la Secretaría que aporte detalles sobre los procedimientos para el manejo de los bancos genéticos para la armonización con el SM. BRASIL agregó que la implementación del SM por parte de los países en vías de desarrollo dependerá de la disponibilidad de recursos para la identificación y manejo de materiales genéticos. JAPÓN exigió al Órgano Rector que formule procedimiento para interpretar el significado del Artículo 12.3d del Tratado, que establece que no se pueden adquirir derechos de propiedad intelectual sobre los materiales"en la forma recibida” por parte del SM. INDONESIA señaló que se tratará un documento con los beneficios en el OR-3.

KENYA pidió apoyo para el manejo de información relacionada con la implementación del ATM estándar. MALASIA pidió directrices sobre los pasos específicos que necesita tomar una Parte para incluir materiales en el SM. El GCIIA pidió orientación sobre el formulario y la periodicidad para hacer los informes para el Órgano Rector.

Tercera Parte Beneficiaria: El Secretario Bhatti explicó que el Director General de la FAO ha acordado actuar como la Tercera Parte Beneficiaria. El GRUPO NORTEAMERICANO dijo que el rol de la Tercera Parte Beneficiaria no debe implicar un poder ilimitado para investigar las violaciones. El GRULAC pidió más consultas acerca de la factibilidad de que se establezca un comité ad hoc para considerar el proyecto de procedimientos.

ATM PARA LAS SEMILLAS DE LOS QUE NO PERTENECEN AL ANEXO I: El Secretario Bhatti presentó un informe del GCIIA acerca del ATM que será usado para las semillas de los que no pertenecen al Anexo I recolectadas previo a la entrada en vigor del Tratado y desarrolladas por los centros GCIIA (IT/GB-2/07/13), y describió la recomendación del GCIIA de que se use un ATM estándar para las semillas de los que no pertenecen al Anexo I con notas al pie explicativas en los casos en que sea necesario. Muchas regiones apoyaron la recomendación. El GRULAC propuso una enmienda acerca de que el uso del ATM estándar será revisado en el OR-3. La recomendación fue adoptada tal como fue enmendada.

CUMPLIMIENTO: Los delegados decidieron derivar las negociaciones acerca del proyecto de procedimientos y mecanismos para promover el cumplimiento y tratar cuestiones sobre no cumplimiento (IT/GB-2/07/14) a un grupo de contacto.

COMITÉ DE PRESUPUESTO

En una sesión nocturna breve Copresidida por Pakistán y Suiza, el comité de presupuesto consideró el programa de trabajo y el presupuesto. La Secretaría se refirió a los riesgos de que haya fallas para entregar el presupuesto de mantenimiento propuesto y los delegados pidieron aclaraciones acerca de los detalles del presupuesto.

EN LOS PASILLOS

Mientras los delegados trabajaban en las complejidades de la estrategia de financiamiento, el muy exitoso Fondo Mundial de Diversidad de Granos se llevó gran parte de la atención. Los delegados se extrañaron por la habilidad del Fondo de atraer una cantidad de contribuciones financieras significativas – a la par de los presupuestos anuales de algunas agencias establecidas de las NU – mientras que el presupuesto del Tratado sigue siendo casi inexistente. Algunos vieron un rol más activo del Órgano Rector para determinar la agenda del Fondo y el desembolso de fondos, pero una buena cantidad de delegados expresaron que la autonomía del Fondo convoca a los donantes, en particular a las organizaciones filantrópicas que se resisten a aportar fondos que para administrar acuerdos multilaterales. Algunos también adjudicaron la convocatoria del Fondo a sus programas científicos eficientes y estrictos, y a la certeza de que su mandato específico aporta a los donantes.

Entre tanto, muchos delegados especularon con el que el silencio inicial que se sentía alrededor del plenario mientras se deliberaba sobre el programa de trabajo y el presupuesto, presagia negociaciones difíciles, aunque un delegado remarcó que las Partes individuales deben demostrar más presencia en la intimidad del comité de presupuesto.

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Andrew Brooke, Reem Hajjar, Stefan Jungcurt, Ph.D., Wagaki Mwangi y Elsa Tsioumani. Editora Digital: Ángeles Estrada. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de Servicios Informativos del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Reino Unido (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Gobierno de Alemania (a través de su Ministerio Federal de Medio Ambiente - BMU, y su Ministerio Federal de Cooperación para el Desarrollo - BMZ), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV) y la Dirección General para la Protección de la Naturaleza del Ministerio de Medio Ambiente y Territorio de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2007 es brindado por la Oficina Federal para el Medio Ambiente (FOEN) de Suiza, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Medio Ambiente de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Ambiente y Gestión del Agua de Austria, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES) y el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI). El financiamiento para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín de Negociaciones de la Tierra pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o de sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín de Negociaciones de la Tierra en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín de Negociaciones de la Tierra o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de Servicios Informativos del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St. Apt 11A, New York, NY 10022, Estados Unidos de América. El equipo del Boletín de Negociaciones de la Tierra en la Segunda Reunión del Órgano Rector del TIRFG puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <elsa@iisd.org>.