Daily report for 10 June 2008

El martes, hubo grupos de contacto y consultas informales sobre una serie de cuestiones, incluyendo la acción cooperativa a largo plazo en el marco del GTE-ACLP, los mecanismos flexibles y “otras cuestiones” del GTE-PK, la captura y el almacenamiento de carbono, la revisión de los mecanismos financieros, las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el Anexo I, la reducción de las emisiones de la deforestación en los países en desarrollo, y la transferencia de tecnologías.

GRUPOS DE CONTACTO Y CONSULTAS INFORMALES

GTE-ACLP (ACCIÓN A LARGO PLAZO): Durante el grupo de contacto de la mañana, el Presidente Machado presentó un proyecto de texto que, entre otras cosas: toma nota de las posiciones y propuestas hechas por el GTE-ACLP 2; invita a las Partes a enviar propuestas textuales sobre los cinco elementos del Plan de Acción de Bali, considerando los vínculos entre ellos; invita a las Partes a hacer presentaciones sobre los talleres del GTE-ACLP de 2008; y solicita a la Secretaría que prepare documentación en base a los envíos.

Las Partes hicieron comentarios y continuaron las consultas informales por la tarde. La discusión estuvo centrada, entre otras cosas, en: el tipo y el contenido de las presentaciones; los envíos de los países que no son Partes; la posible priorización de cuestiones y si tal priorización constituiría una interpretación del Plan de Acción de Bali; qué hará la Secretaría con las contribuciones, incluyendo las notas informativas, y cómo y cuándo estarán disponibles para las Partes, incluso a través de la Internet. Los delegados también consideraron los plazos, la estructura de la negociación, la factibilidad de sobrecarga, el aporte de los talleres de Accra y, dada la sobrecarga, la efectiva participación de las Partes, en especial de los países en desarrollo. La sesión informal fue seguida por consultas de los “Amigos del Presidente” sobre qué cuestiones incluir en las notas informativas de la Secretaría. El nuevo texto estará disponible el miércoles. Ese día las Partes continuarán con las consultas informales.

GTE-ACLP (PROGRAMA DE TRABAJO): Continuaron las consultas bilaterales, las Partes consideraron el proyecto de texto preparado por el Vicepresidente del GTE-ACLP, Cutajar. Si informó de avances significativos. Las consultas continuarán el miércoles.

MECANISMOS FLEXIBLES (GTE-PK): En el grupo de contacto, el Copresidente Lacasta invitó a hacer comentarios sobre el proyecto de texto sobre la relación entre el trabajo de los dos grupos de contacto del GTE-PK sobre UTCUTS y mecanismos flexibles. Sudáfrica, por el G-77/CHINA, apoyó el enfoque general pero dijo que necesitaba más tiempo para coordinar.

Con respecto a los mecanismos flexibles, el Copresidente Lacasta explicó que se había hecho una lista de posibles mejoras que contiene todas las propuestas de las Partes. Sugirió además que se intente clasificar las propuestas en este grupo de contacto, y que se consideren las aclaraciones en las consultas del próximo miércoles.

Las Partes trabajaron en la lista, clasificando las cuestiones como del primer o segundo período de compromisos. Algunas quedaron marcadas porque requieren mayor consideración. Las discusiones siguieron centradas en el MDL, con el recordatorio de que la lista será retomada el miércoles.

El G-77/CHINA dijo que las cuestiones como los privilegios e inmunidades caen en la revisión del Artículo 9 y están fuera del mandato del GTE-PK. TUVALU hizo hincapié en que ciertas propuestas podrían involucrar la apertura de los Acuerdos de Marrakesh e instó a que se las marca como cuestiones del segundo período de compromisos. La UE sostuvo que el cambio de reglas sobre cuestiones como la adicionalidad al comienzo del primer período de compromisos trastornaría el mercado del carbono y sería “lo peor que uno puede hacer como regulador”.

KUWAIT propuso un glosario que explique qué significan las diferentes propuestas. SUIZA sugirió que se agreguen propuestas específicas, entre las que se incluyen la consideración de cuestiones de debido proceso en relación con la Junta Ejecutiva del MDL. CANADÁ se opuso a la propuesta de Tuvalu de clasificar a “la remoción de la adicionalidad financiera” como una cuestión del segundo período de compromisos.

La RED DE ACCIÓN CLIMÁTICA destacó los privilegios e inmunidades, la participación pública, la transferencia de tecnologías, y el cambio desde los proyectos hacia los enfoques de arriba hacia abajo para el tratamiento de las pérdidas. También identificó la necesidad de considerar los riesgos relacionados con los créditos sectoriales. Finalmente, sostuvo que la energía nuclear y la REDD no deberían ser incluidas en el MDL y la IC, y se opuso al reemplazo de los PCG. El grupo continuará su trabajo el miércoles.

OTROS ASUNTOS (GTE-PK): En el grupo de contacto, el Presidente Dovland invitó a hacer comentarios sobre el proyecto de texto, enumerando ítems para mayor discusión. BRASIL dijo que las políticas cooperativas y sectoriales de las Partes no incluidas en el Anexo I no están relacionadas con los compromisos del Anexo I y deben ser borradas.

En relación con los gases de efecto invernadero, los sectores y las categorías de fuente, CANADÁ destacó que antes de incorporar nuevos gases se deben explorar las implicancias de esos agregados. NUEVA ZELANDA sugirió que los vínculos con el agotamiento del ozono sean considerados.

En relación con las emisiones del transporte internacional aéreo y marítimo, ARABIA SAUDITA, KUWAIT y QATAR apoyaron borrar la sección. Además, ARABIA SAUDITA sostuvo que el Articulo 2.2 del Protocolo (combustibles para la aviación y el transporte marítimo) debería ser enmendado antes de que se realice la discusión sobre esta cuestión. TUVALU sugirió considerar instrumentos financieros como una herramienta para financiar la REDD.

Con respecto a las metodologías para estimar las emisiones de gases de efecto invernadero, Sudáfrica, por el G-77/CHINA, declaró que no esta lista para considerar la adopción de las Directrices 2006 del PICC para los Inventarios Nacionales de Gases de Efecto Invernadero, pero que un estudio sobre las implicancias de la adopción de las directrices seria útil.

En relación con los potenciales de calentamiento global (PCG), CANADÁ señaló la necesidad de metodologías probadas, declarando que los potenciales de temperatura global (PTG) aún no están probados. El G-77/CHINA sugirió considerar las implicancias de los diferentes horizontes de tiempo para los PCG y que se reemplacen las referencias a los PCG con “PCG/PTG.” La UE dijo podría ser necesario considerar los cambios de los mecanismos basados en el proyecto si los PCG son cambiados.

En consultas sostenidas más tarde en la noche, las Partes acordaron indicar que los posibles enfoques sectoriales deberían complementar, no reemplazar, las metas nacionales.

REVISIÓN DEL ARTÍCULO 9 (OSI): Se informó que hubo avances en las consultas informales, donde los delegados se centraron en el alcance de la revisión, un análisis de la participación de las cuestiones de procedimiento, el MDL y los privilegios e inmunidades. Las Partes además acordaron que realizarán un taller preparatorio al menos un mes antes de la RDP/CDP 4.

CREACIÓN DE CAPACIDADES BAJO LA CONVENCIÓN (OSI): Continuaron las consultas sobre un proyecto de decisión borrador de la CdP, y las Partes analizaron el texto del Copresidente sección por sección. La principal área de desacuerdo fue una referencia al desarrollo de indicadores de rendimiento para el monitoreo y la revisión de la creación de capacidades en los países en desarrollo. Sin embargo, finalmente las Partes pudieron ponerse de acuerdo sobre el texto de un proyecto de decisión de la CdP, y el grupo concluyó su trabajo.

CAPTURA Y ALMACENAMIENTO DE CARBONO (OSACT): Durante consultas informales, persistió el desacuerdo persistió sobre el proyecto de texto de la CAC bajo el MDL. Los Copresidentes consultarán con el Presidente del OSACT, Pluma, sobre cómo proceder.

DECISIÓN 1/CP.10: Las consultas sobre esta cuestión continuaron el martes cuando las Partes debatieron, entre otras cosas, cómo continuar la consideración de la implementación de las actividades de adaptación, en espera de la revisión prevista de la implementación del Artículo 4.8 de la Convención (efectos adversos), siguiendo lo dispuesto por las decisiones 5/CP.7 y 1/CP.10. Las consultas continuarán el miércoles.

MECANISMOS FINANCIEROS (OSI): Las consultas informales se realizaron durante todo el día. Por la mañana, se distribuyó el proyecto de conclusiones de los Copresidentes y un proyecto de decisión. El proyecto de conclusiones se ocupa de la evaluación de los fondos necesarios para los países en desarrollos y la cuarta revisión del mecanismo financiero. Las Partes discutieron, entre otras cosas, una posible solicitud a la Secretaria para que prepare un informe sobre cómo se ajustan a los principios de la Convención las iniciativas financieras multilaterales y bilaterales. A la tarde, las Partes consideraron el preámbulo del proyecto de conclusiones de los Copresidentes. El rol del sector privado fue una de las cuestiones más controversiales. Las consultas informales sobre la sección operativa proyecto de conclusiones se realizarán el miércoles.

PROGRAMA DE TRABAJO DE NAIROBI (OSACT): Según se informó hubo algunos avances durante las consultas informales. Un nuevo texto estará disponible el miércoles a la mañana.

COMUNICACIONES DE LAS PARTES NO INCLUIDAS EN EL ANEXO I (OSI): Durante las consultas informales, las Partes comenzaron a considerar el mandato y los términos de referencia para el trabajo del Grupo Consultor de Expertos (GCE) sobre las comunicaciones nacionales de las partes no incluidas en el Anexo I. Las Partes dieron sus puntos de vista sobre el proyecto de texto de los Copresidentes, y hubo desacuerdos en relación con, entre otras cosas, la extensión del nuevo mandato del GCE. Las consultas informales continuaran el miércoles por la tarde.

PAÍSES MENOS DESARROLLADOS (OSI): Tras las consultas del lunes --durante las cuales el grupo de contacto el programa de trabajo 2008-210 del Grupo de Expertos en PMD (FCCC/SBI/2008/6)-- el martes fue distribuido el proyecto de conclusiones (FCCC/SBI/2008/L.2) que será presentado para en el plenario del OSI al final de la semana para su adopción.

REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE LA DEFORESTACIÓN (OSACT): Las consultas se llevaron durante todo el día y estuvieron centradas en un texto actualizado sobre la estimación y monitoreo, los niveles de referencia de emisiones, enfoques nacionales y/o subnacionales, y desplazamiento de las emisiones. Varias Partes expresaron su preocupación porque el texto original condiciona los resultados declarando que los niveles de referencia de emisiones se basen en las emisiones históricas. Las Partes no pudieron alcanzar un acuerdo sobre esta cuestión y un grupo de países del Anexo I destacó el papel que cumplen las emisiones históricas de la deforestación en los países en desarrollo a la hora de establecer los niveles de referencia. Muchas Partes destacaron la importancia de la flexibilidad al seleccionar la fecha de partida o el período de referencia de emisiones.

Además, se elevaron preocupaciones por el abordaje del desplazamiento de emisiones en los enfoques subnacionales. Muchas Partes objetaron el texto que habla de explorar el modo en que los enfoques subnacionales pueden ser usados en el desarrollo de enfoques nacionales, declarando que esto coloca a los enfoques nacionales por debajo de los subnacionales. Las Partes no alcanzaron un acuerdo y muchos párrafos quedaron entre corchetes. Las consultas continuaron en la noche.

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS (OSI): Durante las consultas informales, las Partes consideraron un texto revisado, incluyendo el proyecto de conclusiones del OSI y los términos de referencia para la revisión y evaluación a través del OSI de la eficacia de la implementación de Artículos 4.1 (c) y 4.5 (transferencia de tecnologías). Sin embargo, persistió el desacuerdo sobre una serie de cuestiones. Los delegados usarán el tiempo de negociación que queda para trabajar en la estructura de los términos de referencia, para su uso en futuras negociaciones.

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS (OSACT): Se alcanzó un acuerdo sobre los términos de referencia del GETT para el desarrollo de indicadores de actuación para el monitoreo y la evaluación de la eficacia del marco de la transferencia de tecnologías, y la identificación y el análisis de los potenciales nuevos recursos financieros y los vehículos relevantes para el apoyo a la transferencia tecnológica. El grupo concluyó su trabajo el martes por la mañana.

EN LOS PASILLOS

Con más de dos docenas de grupos de contacto y reuniones informales programadas, el martes fue, según dijo un delegado, “un día de caos organizado”. Sin embargo, en medio de la aparente locura hubo algo de método, y se informó de avances en varios grupos, incluyendo la transferencia de tecnologías en el marco de OSACT y la creación de capacidades en el marco de la Convención.

Una de las áreas en las que se informó de diferencias persistentes fue la adaptación, donde los países en desarrollo y las ONG expresaron su especial decepción. “Todos parecen acordar en público sobre la necesidad de priorizar la adaptación, pero en las consultas informales no se ve ningún movimiento hacia adelante”, dijo un delegado. Las discusiones sobre la REDD también decepcionaron a los participantes, y las negociaciones continuaron durante la noche del martes.

En el marco del GTE-PK, el grupo sobre los mecanismos flexibles intentó organizar una larga “lista de compras” codificando con colores las cuestiones en la pantalla para diferenciar lo que debe ser considerado a corto plazo y lo que es de largo plazo. “Fue una manera casi surrealista de tratar de clasificar cuestiones que podrían tener implicancias fundamentales para el mercado del carbono y los Acuerdos de Marrakesh”, dijo un experimentado negociador al salir de la reunión.

Pero el martes a la noche no toda la atención fue dedicada a las negociaciones, ya que la Eurocopa 2008 congregó a un importante grupo de delegados “locos por el fútbol” en torno a los televisores del Hotel Maritim, donde pudieron ver el último partido de la fecha. “Los españoles sonreirán esta noche”, dijo uno de los fanáticos.

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Tomilola “Tomi” Akanle, Douglas Bushey, Kati Kulovesi, Miquel Muñoz, Ph.D., Chris Spence, y Yulia Yamineva. Editora Digital: Leila Mead. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Reino Unido (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMU), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2008 es brindado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Ambiente y Gestión del Agua de Austria, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). La financiación para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía. La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios Informativos del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11A, Nueva York, NY 10022, Estados Unidos de América. El equipo del BNT en los OS 28 puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <chris@iisd.org>.

Participants

Tags