Daily report for 18 November 2025

UN Climate Change Conference - Belém, November 2025

Durante la noche se publicaron numerosos borradores de textos nuevos, incluyendo un borrador de decisión “Mutirão Global” destinada a “unir a la humanidad en una movilización mundial contra el cambio climático”. La Presidencia presionó a las Partes para que concluyeran rápidamente las negociaciones, pero las consultas celebradas a lo largo de la jornada dieron pocas señales de progreso. Numerosas sesiones vespertinas se programaron hasta casi medianoche.

Consultas de la Presidencia

Movilización Mutirão por el paquete de Belém: Por la tarde, Túlio Andrade, Presidente de la COP 30/CMP 20/CMA 7, actualizó a las Partes sobre el camino a seguir delineado, destacando el objetivo de la Presidencia de “terminar el trabajo a un ritmo sin precedentes”. Anunció que la Presidencia recibiría un informe de los binomios ministeriales a las 5 pm y que las discusiones técnicas estaban programadas para concluirse a las 7 pm, para dar lugar a los cofacilitadores que habrían de presentar entonces su trabajo a la Presidencia. También solicitó a las Partes que se consultaran entre sí para acordar propuestas de compromiso o de solución intermedia antes de las 7 pm. Posteriormente, según anunció, los tres conjuntos de información se utilizarían para desarrollar el “paquete Mutirão” final.

Cooperación con otras organizaciones internacionales: Durante las consultas de la Presidencia, guiadas por Luiz de Andrade Filho, la Secretaría realizó una presentación que resumía las actividades de cooperación de la Secretaría con entidades de Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, a petición de ARABIA SAUDITA. ARABIA SAUDITA preguntó si la Secretaría utiliza alguna metodología para asegurar la participación de organizaciones de diferentes regiones, señalando una representación regional desigual en el informe (FCCC/SBSTA/2025/INF.1). La Secretaría señaló los esfuerzos en curso para ampliar la cooperación más allá del alcance actual, de acuerdo con la orientación proporcionada en la 62ª reunión del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (SBSTA 62). 

La Presidencia de la COP propuso elaborar una nota informal para organizar las opiniones compartidas durante la SBSTA 62 y en Belém. Las Partes estuvieron de acuerdo con esta propuesta, si bien ARABIA SAUDITA y la FEDERACIÓN RUSA señalaron que persisten puntos de vista divergentes. COLOMBIA, LIBERIA y PANAMÁ subrayaron la importancia de asegurar que la nota informal adopte un enfoque equilibrado para garantizar un resultado sustantivo en la COP 30. La UE destacó la importancia de reforzar la cooperación en el marco del Grupo de Enlace Conjunto de los Convenios de Río. 

La Presidencia quedó encargada de elaborar una nota informal. 

Negociaciones a nivel técnico

Fondo de respuesta a pérdidas y daños (FRLD): Durante consultas informales de la COP/CMA cofacilitadas por José Delgado (Austria) y Daniel Lund (Fiji), la UE y la ALIANZA INDEPENDIENTE DE AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE (AILAC) informaron haber llegado a un acuerdo en las conversaciones informales sobre el texto de los proyectos de decisiones de la COP y la CMA, incluyendo la eliminación del calificativo de los países en desarrollo “particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático” que estarían habilitados a presentar solicitudes de financiación.

Los cofacilitadores agradecieron a todas las Partes su labor para alcanzar un compromiso e indicaron que ambos textos serán remitidos a la Presidencia.

Fondo de Adaptación (FA): En consultas informales del CMP, la Cofacilitadora Koosje Beumer-van der Loo (Países Bajos) recordó que los asuntos relacionados con el Fondo de Adaptación que fueron considerados por la SBI 63 (transición, quinta revisión y composición del Consejo) están siendo abordados ahora por la Presidencia, y que las consultas a nivel técnico están centradas en el informe anual. Habiendo señalado el ritmo acelerado de trabajo de la Presidencia, solicitó opiniones sobre el proyecto revisado del texto de decisión. 

SUIZA pidió reflejar el lenguaje de la decisión 13/CMA.6, que se refiere al objetivo anual de movilización de recursos de la Junta del Fondo de Adaptación de 300 millones de dólares estadounidenses (USD), en lugar de añadir “desde un mínimo” de 300 millones USD. Señaló que dicho objetivo, que solía rondar los 80 millones USD, es poco realista e hizo referencia al problema de los puestos vacantes en la Junta Directiva. La AILAC destacó la cartera de proyectos en espera de financiación, y el GRUPO ÁRABE recordó que el objetivo se fijó con la expectativa de recibir fondos procedentes de la parte de ingresos del mecanismo del Artículo 6.4.

La UE y el REINO UNIDO cuestionaron la idea de que los límites máximos de tamaño de los proyectos más grandes mejoren el acceso a la financiación y la flexibilidad para los países en desarrollo, señalando que tal afirmación no está respaldada por el informe. En el reconocimiento mutuo de entidades acreditadas entre los Fondos, la ALIANZA DE PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES (AOSIS) señaló una propuesta de compromiso discutida bajo otro punto de agenda sobre finanzas. Las Partes también debatieron si ciertas disposiciones sobre la finalización del trabajo constituyen una micro-gestión, y muchas pidieron “invitar” en vez de “solicitar” a la Junta que continúe su trabajo sobre el acceso directo.

Los cofacilitadores informarán a la Presidencia sobre el resultado del debate e instaron a las Partes a mantener el diálogo sobre los asuntos pendientes. 

Artículo 6.2 del Acuerdo de París (enfoques de cooperación bilateral): Durante consultas informales de la CMA co-facilitadas por Pacifica Achieng Ogola (Kenia), las Partes continuaron aportando sus puntos de vista sobre el borrador del texto de decisión de la CMA. En cuanto a la sección sobre informes e infraestructura, varias Partes, entre ellas la FEDERACIÓN RUSA, el GRUPO ÁRABE, el REINO UNIDO y CHINA, apoyaron la eliminación de los párrafos que recordaban algunos de los requisitos existentes de presentación de informes, señalando que son repetitivos e innecesarios. La UE opinó que, debido a las inconsistencias en los informes de las Partes, estos párrafos son necesarios para aclarar los requisitos. SUIZA pidió que se utilizara un lenguaje más específico que abordara claramente cualquier problema identificado en los informes de las Partes.

El REINO UNIDO pidió espacio para debatir los informes de la revisión de expertos técnicos del Artículo 6, y la FEDERACIÓN RUSA apoyó la celebración de tales debates durante el Diálogo sobre Ambición en el marco del Artículo 6.2. La AOSIS señaló que el formato del Diálogo es demasiado formal y no propicia para tal intercambio de opiniones.

Las discusiones continuaron en reuniones informales informales.

Artículo 6.4 del Acuerdo de París (mecanismo de acreditación): En consultas informales de la CMA co-facilitadas por Kate Hancock (Australia) y Sonam Tashi (Bután), las Partes siguieron aportando información al borrador del texto de decisión de la CMA.

La AILAC observó que la sección sobre metodologías y estándares microgestiona el trabajo del Órgano de Supervisión del Artículo 6.4 (SBM). Varias Partes opinaron lo mismo, expresando su disposición a eliminar la sección completa, pero manifestando también su interés en que se trataran párrafos específicos.

COSTA RICA se opuso a la aprobación general de las normas de permanencia en su forma actual, cuestionó la provisión de un plazo de 100 años para calcular el riesgo de reversión y apoyó la solicitud al SBM para que garantice que el lapso para evaluar el riesgo de reversión se base en plazos relevantes con respecto al objetivo de temperatura del Acuerdo de París.

La COALICIÓN DE NACIONES CON SELVAS TROPICALES apoyó solicitar al SBM que siga obrando en el desarrollo de “enfoques programáticos y sectoriales”, en lugar de “programas de crédito a gran escala”.

En lo que respecta a la transición de las actividades del Mecanismo de Desarrollo Limpio, los PAÍSES MENOS ADELANTADOS (PMA), el GRUPO AFRICANO y los PAÍSES EN DESARROLLO DE IDEAS AFINES (LMDC), con la oposición de SUIZA y JAPÓN, apoyaron la prórroga del plazo para la transición, y el GRUPO AFRICANO destacó que muchos miembros del grupo aún no han completado el trabajo preparatorio necesario.

Las conversaciones continuaron por la tarde. 

Objetivo Global de Adaptación (OGA): En consultas informales de la CMA co-facilitadas por Tine Kobilšek (Eslovenia) y Gao Xiang (China), las Partes expresaron puntos de vista sobre una nueva versión del borrador de texto, señalando que se había vuelto largo y enrevesado, y formularon propuestas concretas para acortar y simplificar el texto.

La UE, junto con la AOSIS y otras Partes, subrayó que el lenguaje sobre consideraciones transversales debería incluirse en el texto principal de la decisión y no en las disposiciones preambulares. Propuso un lenguaje alineado con la redacción del párrafo 13 de la decisión 2/CMA.5 sobre qué tener en cuenta al implementar los esfuerzos de adaptación, y COLOMBIA instó a hacer referencia a las comunidades afrodescendientes mientras CANADÁ señaló el conocimiento tradicional e indígena. La AILAC expresó flexibilidad en cuanto a la ubicación de las consideraciones transversales. Muchos países desarrollados apoyaron, y los países en desarrollo se opusieron, a la eliminación de las referencias a las disposiciones y principios de la CMNUCC a lo largo del texto, argumentando que se trata de un asunto de la CMA.

El GRUPO SUR, la AILAC, la UE y los PMA, entre otros, instaron a adoptar la lista de indicadores en la CMA 7 y reiteraron que no puede considerarse como un mero “producto de conocimiento”. El GRUPO AFRICANO se opuso, argumentando que la lista es problemática ya que incluye indicadores “intrusivos” que rastrean políticas internas y trasladan la responsabilidad de los países desarrollados a los países en desarrollo, erosionando la solidaridad. Reiteraron su preferencia por adoptar la lista final de indicadores en la CMA 9. AUSTRALIA afirmó que algunas propuestas hacen que los indicadores parezcan un “régimen de vigilancia financiera” y que “la idea de que los recursos internos son irrelevantes es falsa”.

En relación con el trabajo posterior a la CMA 7, la UE apoyó la conclusión de la Hoja de Ruta de Bakú para la Adaptación y el establecimiento de: un proceso a corto plazo para realizar trabajos técnicos adicionales sobre los indicadores, que deberá concluirse para la SB 65; y un proceso a largo plazo destinado a la implementación de la adaptación con un horizonte a 2030. Junto con la AILAC, el GRUPO SUR abogó por que el Comité de Adaptación realice un mayor trabajo técnico sobre los indicadores, pero se opuso a seguir puliendo los indicadores en este contexto. Los LMDC se mostraron a favor de “probar” los indicadores mediante una fase piloto, mientras que JAPÓN se opuso a la creación de nuevos procesos y flujos de trabajo. El GRUPO AFRICANO apoyó la implementación de un proceso de alineación de políticas durante dos años para perfeccionar los indicadores, paralelamente al trabajo técnico sobre metodologías y metadatos.

Los LMDC se mostraron a favor de solicitar a la Secretaría que prepare, en base a las opiniones de las Partes, un documento técnico sobre los indicadores y un análisis de la información reportada sobre los indicadores temáticos y dimensionales. NUEVA ZELANDA propuso invitar a la Secretaría a elaborar informes de síntesis bienales sobre el uso nacional de los indicadores, basados en la información contenida en los Informes Bienales de Transparencia (BTR).

Los países desarrollados destacaron que el objetivo de triplicar la financiación para la adaptación ya se está debatiendo en otros ámbitos, mientras que muchos países en desarrollo apoyaron mantener la referencia en el texto.

Los cofacilitadores informarán a la Presidencia. 

Planes Nacionales de Adaptación (PNA): En consultas informales de la COP, los cofacilitadores Antwi-Boasiako Amoah (Ghana) y Cassandra Moll (Nueva Zelanda) presentaron un nuevo borrador de texto basado en las productivas discusiones del día anterior. Diversas Partes manifestaron su decepción por no ver adecuadamente reflejados sus puntos de vista y presentaron propuestas de edición e inserción de textos. 

El GRUPO DE 77 Y CHINA (G-77/CHINA) instó a eliminar las referencias al “sector privado” y a “todas las fuentes de financiación” a lo largo del texto. La UE calificó el texto de “desequilibrado” y explicó que, si bien no se oponía a referencias a los medios de implementación, estas debían equilibrarse con todos los demás elementos del proceso de los PNA.

El GRUPO SUR y la AILAC afirmaron que no podían aceptar la referencia a las “necesidades específicas y circunstancias especiales de los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo” ni la diferenciación entre las Partes en el contexto del Artículo 7 del Acuerdo de París (adaptación), y, junto con la UE y CANADÁ, instaron a incluir un lenguaje sobre la integración de la adaptación en todos los niveles: nacional, subnacional y local. AUSTRALIA, la UE y CANADÁ se opusieron a la solicitud presentada ante el Comité Permanente de Finanzas para incluir información sobre los flujos financieros para la formulación e implementación de los PNA en su evaluación bienal, argumentando que este recinto no tenía mandato para hacerlo.

Prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para la presentación de informes y la revisión en virtud del Acuerdo de París: Durante las consultas informales de la CMA co-facilitadas por Sandra Motshwanedi (Sudáfrica) y Ole-Kenneth Nielsen (Dinamarca), las Partes informaron sobre las reuniones informales, señalando que progresaron en su consideración de posibles actividades futuras para apoyar a los países en desarrollo en la implementación del Marco de Transparencia Mejorada, convergiendo en la necesidad de tales actividades y reflexionando sobre la mejor manera de estructurarlas. También hablaron de la posibilidad de ofrecer orientación a largo plazo sobre estas actividades, potencialmente en 2026. 

Los cofacilitadores instaron a las Partes a simplificar el texto combinando opciones y utilizando corchetes para resaltar las áreas de desacuerdo en relación con cada una de las actividades. Las discusiones continuaron en reuniones informales informales. 

Programa de implementación de tecnologías (TIP): En consultas informales de la CMA co-facilitadas por Omar Alcock (Jamaica), ARABIA SAUDITA informó sobre los resultados de las reuniones informales, afirmando que las Partes revisaron las disposiciones del preámbulo y los textos relativos al mandato, los objetivos y los principios. El GRUPO ÁRABE lamentó que algunas Partes plantearan cuestiones que estaban siendo discutidas por los ministros. El Cofacilitador Alcock señaló que todo el trabajo técnico sobre el TIP debía concluir al final del día, y la Presidencia de la COP explicó que los ministros estaban realizando consultas durante todo la jornada, y que el conjunto de esas labores sería presentado como parte del paquete de Belém el miércoles 19 de noviembre.

Las Partes discutieron qué abordar en las reuniones informales siguientes. El Cofacilitador Alcock sugirió que reflexionaran sobre los componentes del programa, los temas de los diálogos globales y el cronograma. La UE también quiso debatir otros textos sobre: diálogos regionales; desarrollo de capacidades en función de la demanda; e informes y evaluación del programa. Los PMA hicieron hincapié en la puesta en marcha del programa, sugiriendo que los diálogos podrían abordarse más adelante y señalando que el calendario debería ajustarse al ciclo del Balance Mundial.

Por la noche, la Cofacilitadora Elfriede More (Austria) explicó que las aportaciones de las consultas técnicas y ministeriales servirán de base a un nuevo texto, que deberá publicarse a la mañana siguiente, quedando en manos de la Presidencia la realización de consultas adicionales. Invitó a los delegados a transmitir cualquier comentario o inquietud que aún tuvieran.

La UE, JAPÓN y CANADÁ subrayaron que el TIP debe ser implementado por el Mecanismo Tecnológico, no por el SBSTA. El REINO UNIDO y CANADÁ se opusieron a una disposición que encargaba al SBSTA elaborar indicadores de seguimiento y evaluación para el TIP y definir el concepto de “realizar plenamente el desarrollo y la transferencia de tecnología”, señalando que esto está fuera del mandato de las negociaciones del TIP.

El GRUPO ÁRABE y CHINA rechazaron una espacio provisional reservado para las trayectorias de 1,5°C en la sección de principios, afirmando que el objetivo de temperatura del Acuerdo de París en su totalidad “es suficiente”, y se opusieron a incluir programas específicos de la CMNUCC en un componente sobre la complementación de otros trabajos. El REINO UNIDO, CANADÁ y la UE destacaron la necesidad de incluir el objetivo de 1,5°C.

El G-77/CHINA pidió que se reconocieran los enfoques impulsados por cada país y subrayó la necesidad de incluir un lenguaje que contemple la eliminación de las barreras en el acceso a la tecnología, incluso mediante una decisión de la CMA que también podría recomendar medidas a otros organismos pertinentes. JAPÓN, el REINO UNIDO, la UE y CANADÁ se opusieron al lenguaje de la decisión de la CMA por considerarlo una “adición de última hora”, señalando que está fuera del mandato del TIP. El G-77/CHINA recordó que esta cuestión ya se había planteado al inicio de las consultas informales sobre el TIP en la COP 30, así como en la COP 29 y en la SB 62, y sugirió que no aceptaría el texto sin esta propuesta.

Medidas de respuesta: En consultas informales de las COP/CMA/CMP co-facilitadas por Veronica Bagi (Hungría) y Diane Black-Layne (Antigua y Barbuda), las Partes informaron sobre los resultados de sus reuniones informales informales. El G-77/CHINA y CANADÁ observaron que se habían logrado buenos avances en las consultas a lo largo del día, pero que aún existían divergencias de opinión en algunos párrafos.

Con respecto a un párrafo sobre la decisión de que el Foro sobre el Impacto de la Implementación de Medidas de Respuesta identifique cada año durante la segunda sesión ordinaria de los SB sus actividades para el año siguiente y describa las actividades para la SB 64 y la SB 65, CANADÁ indicó su preferencia por no incluir texto y, en su lugar, adjuntar una tabla de las actividades, pero expresó su disposición a trabajar en el texto de este párrafo.

En un párrafo que reconoce con aprecio el progreso del Comité de Expertos de Katowice (KCI) en el desarrollo de enfoques rigurosos basados en la ciencia para abordar los impactos sociales, ambientales y económicos de la implementación de medidas de respuesta, HONDURAS afirmó que esta formulación cambia la interpretación de las medidas de respuesta, haciendo referencia a los párrafos pertinentes de la Convención y del Acuerdo de París.

Las conversaciones se reanudaron posteriormente en un grupo de contacto, copresidido por Bagi y Black-Layne, y las Partes expresaron su frustración por no haber podido llegar a un acuerdo a pesar de los buenos avances logrados. Coincidieron en la importancia de acordar un plan de trabajo para el KCI y se hicieron sugerencias para volver al texto acordado en las áreas de desacuerdo sobre el alcance del Foro.

En referencia a los beneficios colaterales, CANADÁ, con el apoyo del REINO UNIDO, afirmó que el objetivo es maximizar los impactos positivos y minimizar los negativos de las medidas de respuesta, señalando que esto es necesario para evaluar las políticas requeridas para alcanzar los objetivos del Acuerdo de París. CHINA se opuso, afirmando que los impactos positivos “no son un problema” para los países en desarrollo, cuando los impactos negativos sí lo son, ya que implican daños y costos.

Los copresidentes informarán a la Presidencia.

En los pasillos

La publicación de numerosos textos nuevos a primera hora de la mañana marcó el ritmo de una intensa jornada de negociaciones. La insistencia de la Presidencia en su intención de adoptar decisiones al día siguiente sobre una amplia gama de temas controvertidos —agrupados en el paquete político de Belém— añadió presión adicional.

Las reuniones aparecían y desaparecían del calendario, y la división del trabajo entre las vías de negociación políticas y técnicas, así como el ritmo de progreso en ambas, crearon mucha confusión. Incluso los miembros del Mutirão tenían interpretaciones distintas del proceso, especialmente en lo que respecta a los informes resultantes de las consultas ministeriales. A pesar de los mejores esfuerzos de los delegados y presidentes de sesión por pulir textos e identificar puntos de encuentro, el consenso siguió siendo difícil de alcanzar en cuestiones clave como el Objetivo Global de Adaptación y el Programa de implementación de tecnologías.

Las largas colas frente a los puestos de café eran un claro indicio de la falta de sueño que afecta a todos los participantes. Aun así, algunos se mostraron cautelosamente optimistas sobre la posibilidad de que las apresuradas negociaciones lleven a los países a encontrar atajos hacia acuerdos textuales y que todo el mundo pueda irse a casa a tiempo, o incluso antes. “Eso supondría un legado histórico para Belém”, señaló un observador experimentado, recordando que la última conferencia climática en haberse concluido a tiempo tuvo lugar hace más de veinte años.

Further information

Participants

Tags